Antwort schreiben 
Satzzusammenhang
Verfasser Nachricht
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #1
Satzzusammenhang
Hallo alle zusammen,

könnte mir einer bei der Übersetzung dieses Satzes helfen:

Kokoro yori okujami moushiagemasu

Ein Bekannter hat das im Internet bekommen, leider ist mir der Satzzusammenhang nicht klar.

Danke schon mal im voraus.
27.07.04 20:40
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bitfresser


Beiträge: 1.702
Beitrag #2
RE: Satzzusammenhang
Das "okujami" kenne ich nicht.

"Kokoro yori" heist "das Herz ist weniger ..." Da kommt eine Adjektiv

"moshiageru" heist "moechte ich sagen"

If you have further questions ...
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 27.07.04 20:50 von Bitfresser.)
27.07.04 20:48
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
MIFFY


Beiträge: 601
Beitrag #3
RE: Satzzusammenhang
Kokoro yori = von Herzen zwinker

Aber "okujami" kenn ich auch nicht. kratz
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 27.07.04 20:54 von MIFFY.)
27.07.04 20:53
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Daremo


Beiträge: 414
Beitrag #4
RE: Satzzusammenhang
Es wäre vielleicht ein bißchen leichter, wenn man das ganze in Kanji&Kana hätte...

物知り 物知らず
27.07.04 20:57
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast

 
Beitrag #5
RE: Satzzusammenhang
"Herzliches Beileid".
kokoro yori = dasselbe wie kokoro kara, also von Herzen
kuyami mit Y! = Bedauern, Beileid; o = Honorativpräfix
moushiageru = Honorativform von iu = sagen
心よりお悔やみ申し上げます。
27.07.04 20:58
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ma-kun
Thronregent

Beiträge: 2.021
Beitrag #6
RE: Satzzusammenhang
"okujami" soll wahrscheinlich "o-kuyami お悔やみ" heissen. Das Wort bedeutet "aufrichtuge Trauer, aufrichtiges Beileid". Meist verwendet man das Wort im Zusammenhang お悔やみを述べる (o-kuyami wo noberu), jemanden sein Beileid aussprechen

Der ganze Satz heisst "Ich möchte Ihnen vom ganzen Herzen mein aufrichtiges Beileid aussprechen".

@Bitfresser:

"yori" deutet in den meisten Fällen auf einen Vergleich hin. Es gibt das Wort aber auch, um auf einen Absender hinzuweisen. "kokoro yori" finde ich allerdings etwas ungewöhnlich. Ich hätte "kara" gesagt, aber ich bin natürlich kein Muttersprachler.

---
Edit: bikkuri war schneller.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 27.07.04 21:01 von Ma-kun.)
27.07.04 21:00
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bitfresser


Beiträge: 1.702
Beitrag #7
RE: Satzzusammenhang
Tja, man lernt nie aus.

If you have further questions ...
27.07.04 21:03
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #8
RE: Satzzusammenhang
Danke, damit habt ihr mir sehr weitergeholfen. hoho
27.07.04 21:06
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast

 
Beitrag #9
RE: Satzzusammenhang
"yori" ist eine formelle Geschichte und wird heute meist bei Reden etc eingesetzt.
27.07.04 21:10
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Satzzusammenhang
Antwort schreiben