(21.02.08 18:06)icelinx schrieb:"Ich nehme (etwas) in Kauf" / "Das muss man in Kauf nehmen" am besten aus? Gibt's da in Japan eine Entsprechung?
Nach meinem Gefühl und nach den bisherigen Antworten zu urteilen: nein, es gibt keine Entsprechung.
Also hilft nur umformulieren.
やむをえず bedeutet einfach nur "notgedrungen", da fehlt der aktive Aspekt, etwas bewußt zu tun.
Ganz ähnlich der Vorschlag しかたなく受け入れる, der mir im übrigen wenig geläufig erscheint.
Zwar nicht die gesuchte Übersetzung, aber ein wichtiger Ausdruck, wenn man extra etwas gewagtes tut:
あえて(敢えて)なにかをする
(あえて ist wiederum häufig nicht adäquat übersetzbar)
etwas wagen, ein Risiko eingehen:
危険を冒す(きけんをおかす)
Icelinx, wie wär's wenn du ein konkretes Beispiel gibst, dann können wir etwas gezielter versuchen, eine Übersetzung zu finden.
Gruß,
Haruto