Mayavulkan
Beiträge: 527
|
Beitrag #1
Redensart
Hallo,
in ノルウェイの森 kam mir gerade die Konstruktion 果物が落ちる unter, die in der deutschen Übersetzung als "gebratene Tauben fliegen in den Mund" erscheint.
Ich kann das fallende Obst schon übersetzen, mir gehts um die Philosophie. Die gebratenen Tauben entstammen dem "Schlaraffenland", welcher Legende entstammt in Japan das fallende Obst?
|
|
18.09.11 21:11 |
|
yamada改メ栃乃嵐
Beiträge: 27
|
Beitrag #2
RE: Redensart
Wahrscheinlich bezieht 俺 seine Aussage auf eine Maxime, 棚から牡丹餅 oder 開いた口に牡丹餅.
Anstelle von Tauben fliegen bei uns also Botamochi in den Mund. Und morgen beginnt お彼岸 im Herbst dieses Jahres.
|
|
19.09.11 10:38 |
|