Antwort schreiben 
Rätselhaftes Katakana
Verfasser Nachricht
vdrummer


Beiträge: 1.450
Beitrag #121
RE: Rätselhaftes Katakana
Gerade selbst verwendet und dann gemerkt, wie merkwürdig diese Abkürzung eigentich ist:
スト

Hint:

Lösung:
25.03.23 10:36
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
harerod


Beiträge: 592
Beitrag #122
RE: Rätselhaftes Katakana
ジグザク
Lösung:
27.03.23 18:25
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Haruto


Beiträge: 408
Beitrag #123
RE: Rätselhaftes Katakana
マリッジブルー

ausnahmsweise nicht abgekürzt, sondern ein recht neueres 和製英語

Zusammengesetzt aus marriage + blue.
Damit bezeichnet wird die Angst bzw. Unsicherheit vor einem bevorstehenden Eheleben.
Zwar gibt es den Ausdruck Hochzeitsblues bzw. After-Wedding-Blues (ist das richtiges Englisch? Es gibt auch noch post bridal depression), aber マリッジブルー tritt eben vor der Hochzeit auf.
Vielleicht ein sehr japanisches Phänomen, jedenfalls gibt es nur einen japanischen Wikipedia-Eintrag, keinen in einer anderen Sprache. Passt wohl auch nur zu einer Kultur, in der einesteils das Heiraten keine ganz freiwillige Sache ist, und anderenteils es nicht üblich ist, dem Partner und sich selbst gegenüber offen und ehrlich zu vermitteln, mit wem man es zu tun haben wird.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.12.24 00:57 von Haruto.)
15.05.23 15:22
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
harerod


Beiträge: 592
Beitrag #124
RE: Rätselhaftes Katakana
Nun ja, unsere Silberhochzeit ist nun auch schon eine Weile her und ich kannte meine Frau schon sieben Jahre vorher vom Schulpausenhof. Will andeuten, dass ich in dem ganzen Thema "Hochzeit" nicht ganz auf dem aktuellen Stand sein mag.

Wie auch immer, schon vor langer Zeit gab es im Englischen den Begriff "shotgun wedding". Die Wumme hatte üblicherweise der Vater der Braut in der Hand, der verhindern wollte, dass der junge Bräutigam seine kalten Füße in Bewegung setzte und die leicht ausgebeulte Braut keinen Vater für ihren Nachwuchs hatte.
Auch hier bei uns gab es öfter die Frage: "müsst" Ihr heiraten?

Der von Dir angebrachte Begriff erinnert mich ein wenig an "Postpartale Depression". Im Artikel
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%...B%E3%83%BC
habe ich aber keinen Hinweis gefunden, dass das ein Wortspiel ist.
Das Internet findet ein paar Treffer auf die Frage "multiple blues before wedding".

Auf Deine Frage, ob "After-Wedding-Blues" korrektes Englisch ist, möchte ich anmerken, dass die verstärkte Verwendung von Bindestrichen einen linguistischen Lackmustest für Deutsche mit Englisch-L2 darstellt. Der Deutsche versucht den Verlust von zusammengesetzten Wörtern zu kompensieren. Ich selbst überkompensiere häufig, indem ich Bindestriche, wann immer möglich, weglasse. zwinker
https://en.wikipedia.org/wiki/Hyphen
Groß geschrieben werden im Englischen außerdem üblicherweise nur Worte am Satzanfang und Eigennamen.
https://dict.leo.org/grammatik/englisch/nouns_ucase.php

Analog zum Beispiel im Wiki "twentieth-century writers" hätte ich "after-wedding blues" gewählt. Ist aber nicht kriegsentscheidend.

Achso - ich konnte Dein Katakana zwar richtig splitten und die Teile dekodieren - auf die Bedeutung wäre ich nie gekommen. grins
15.05.23 16:32
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
梨ノ木


Beiträge: 552
Beitrag #125
RE: Rätselhaftes Katakana
Ist mir in einem Kurztext zu 医学・医療 begegnet und ich stand zunächst ziemlich auf dem Schlauch, bis es dann "klick" machte.

インフラ

Hint:

Lösung:
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.10.23 08:54 von 梨ノ木.)
12.10.23 08:52
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
harerod


Beiträge: 592
Beitrag #126
RE: Rätselhaftes Katakana
Das ist halt der elende japanische Aküfi. Vier Moren, länger soll ein Begriff nicht sein. Als ob die ganzen Homonyme nicht schon schlimm genug wären, kürzen die Japaner auch noch ab. Außerhalb des Kontexts kommt man dann halt nicht mehr drauf.
Du weißt, wie die Schweden ein Personenkraftfahrzeug nennen?

Wir dürfen uns aber auch selbst an die lange Nase fassen. Die Tage wurde mir beim Empfang nach einer Hochzeit eine Dame vorgestellt, neben der ich dann auch am Tisch saß. Als ich mich höflich nach Ihrer Tätigkeit erkundigte, hat sie mir erklärt, dass sie im "POS Sales" tätig sei. Nun ja, der Bräutigam hatte mir vorher gesagt, dass sie bei einem Hersteller von Kassensystemen arbeitet, deswegen habe ich an dieser Stelle zunächst auf einen Kommentar verzichtet. Wir haben uns am Tisch ganz nett unterhalten und irgendwann habe ich gesagt "Ich liebe TLA's." "Wie bitte?" "TLA's. Das Spannende an den Dingern ist, dass je nach Kontext das selbe TLA unterschiedliche Bedeutungen hat. Meine Interessen sind zum Beispiel Elektronik, Sprachwissenschaft, Photographie und Luftfahrt. Nehmen wir nun POS, so kenne sehe ich das meist nicht in der Bedeutung Point Of Sale, sondern eher als Piece Of Shit. Ich empfehle daher Begriffe zunächst einmal lang auszusprechen, bevor sie zu Three Letter Acronyms komprimiert werden." Wir haben uns noch gut unterhalten, die Dame photographiert und reist auch gerne.
12.10.23 09:48
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
vdrummer


Beiträge: 1.450
Beitrag #127
RE: Rätselhaftes Katakana
Bei POS muss ich sofort an "Part of Speech" denken (das wird zum Beispiel in Begriffen wie "POS-Tag" oder "POS-Tagger" benutzt). Das spricht man allerdings [pɔs] aus.
12.10.23 10:33
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
harerod


Beiträge: 592
Beitrag #128
RE: Rätselhaftes Katakana
Ooops, klaro. Das wäre das bessere Beispiel gewesen. zunge
At any rate, was die Ausprache angeht, müsste man natürlich auch den Akzent des Sprechers beachten.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.10.23 16:18 von harerod.)
12.10.23 16:15
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
vdrummer


Beiträge: 1.450
Beitrag #129
RE: Rätselhaftes Katakana
Neulich habe ich von einem Japaner den folgenden netten Ausdruck gehört: マクドのスパチキ hoho
16.12.24 15:46
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
harerod


Beiträge: 592
Beitrag #130
RE: Rätselhaftes Katakana
*rofl* Grade habe ich das letzte Geflügelbällchen mit Flying Duck Soße (grün, mild) gegessen.
Zum Glück hat das Internet viele Bilder zu "スパチキ".
Und nicht mit ihm hier verwechseln: https://en.wikipedia.org/wiki/Super_Chicken
16.12.24 22:21
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Rätselhaftes Katakana
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Katakana im Forum yamaneko 0 1.536 08.05.15 09:37
Letzter Beitrag: yamaneko
Hiragana und Katakana fürs Handy (Galaxy S3) annoHandy 5 3.278 12.04.15 17:23
Letzter Beitrag: Kaif_98
Poll: was gefällt euch besser: Katakana oder Hirgana? Meep 23 9.664 17.02.06 01:03
Letzter Beitrag: Anonymer User
Unterschied zwischen Katakana und Hiragana? Scorpion 12 7.450 06.12.03 03:18
Letzter Beitrag: Anonymer User