Ich habe einen Begriff, der mit diesen 3 Partikeln verwendet wird.
fuzoroi 不揃い (kann auch fusoroi und busoroi geschrieben werden).
yomichan kann dir die wenigen Uebersetzungen dazu geben.
Da koennte man zB meinen, dass es sich um ein Adjektiv handelt. weil das い am Ende nicht zum Kanji gehoert.
Es ist das Gegenteil vom Begriff 揃い、soroi.
fuzoroi ist Lueckenhaft, etwas was nicht vollzaehlig vorhanden ist (wie bei einem 12 Tellerservice, wo ein Teller fehlt).
Wogegen soroi, als Ganzes verstanden wird. Also den ganzen Tellerservice.
Als einige Beispiele die angegeben wurden. Stehen nur mit dem Partikel na な。Wobei ob な, oder に, oder の alle drei Varianten die gleichen Uebersetzungen haben.
fuzoroi na koohii chawan // Die nicht vollstaendigen Kaffeetassen.
fuzoroi na zenshuu. // Das unvollstaendige Gesamtwerk
fuzoroi na fukusoo // Die unheitliche Kleidung; die nicht zusammengehoerige Kleidungsstuecke.
fuzoroi na nagasa // Ungleiche Laengen.
Das kann man dann auch mit anderen Werten verwenden. zB Breite, Hoehe, Tiefe, Weite etc.
Mein Vorschlag.
fuzoroi na kutsu. // Die zwei paar Schuhe, wo jeder nicht identisch mit dem anderen ist.
Um Beispiele nun zu finden, wo sich auch noch に und の befinden, muss ich das Internet fragen.
Mir sind keine solchen Saetze bekannt.
Die Datenbank kennt sie nicht.
https://eow.alc.co.jp/
Bei
https://ejje.weblio.jp/ findet man einige.
Im Internet findet man viel mehr Daten.
不揃いになるとは "Um Lueckenhaft zu werden...." koennte meiner bescheidenen Meinung bedeuten.
Wenn ich das nun analysiere, und die Beispiele vergleiche, koennte es so sein,
Dass な、の auf ein zweites Substantiv hindeuten.
Und bei に auf ein Verb hindeuten.
Wird das auch von den Experten so gesehen?