Zuerst einmal habe ich hier keinen Thread gefunden der das behandelt und wusste auch nicht genau nach was ich jetzt suchen sollte, also tut mir leid, wenn dieselbe Frage schonmal gestellt wurde und ich das jetzt nur wiederhole... :/ (Und falls es unter dem falschen Thema gelandet ist, tut mir das auch leid.)
Jetzt aber zu meiner Frage. Ich bin blutiger Anfänger, d.h., es ist wahrscheinlich eine sehr doofe Frage...
Ich habe öfter gehört, wie (vor Allem in Animes, sind das verlässliche Quellen?) Personen gefragt werden, wie ihr Name geschrieben wird (im Japanischen), und sie antworten darauf oft "Mit dem ... von/aus ...". Das hat sicherlich etwas mit den Schriftzeichen zu tun, aber könnte mir jemand bitte erklären, was es damit genau auf sich hat? Das frage ich mich nämlich schon eine ganze Weile.
それまで :3
(Google Übersetzer - ich sag ja, blutiger Anfänger. Schlagt mich nicht >< )
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 30.01.14 15:33 von Nanimo.)
Mir ist dazu gerade ein Beispiel eingefallen, mit dem man das gut erklären kann.
Die aus dem Chinesischen kommenden Schriftzeichen (Kanji), in denen Namen meistens geschrieben sind, können auf verschiedene Arten ausgesprochen werden.
In meinem Beispiel geht es um den Namen 風香 (Fūka). Der besteht, wie man leicht sieht, aus den Zeichen 風 (fū) und 香 (ka).
風 kann allerdings auch "kaze" ausgesprochen werden (das ist dann die Vokabel für Wind). Wenn es mit anderen Kanji zusammen steht, wird es oft "fū" ausgesprochen, zum Beispiel in 台風 (taifū = Taifun).
香 kommt im Verb 香る (kaoru) vor, was "duften" bedeutet.
Da du geschrieben hast, du seist "blutiger Anfänger", hier noch die Übersetzung der relevanten Stellen:
a) Ich heiße Fūka
b) Fūka?
c) Fū-ka, geschrieben mit "kaze" und "kaoru"
Quelle: よつばと! Band 1
PS: Natürlich kann man die Schreibung eines Namens auch durch Komposita (Aus mehreren Kanji zusammengesetze Wörter) erklären, wie es torquato gezeigt hat.
Im Fall von 風香 könnte man
"fū" wie in "taifū"
sagen.
Für 香 fällt mir kein Kompositum ein, in dem es "ka" gelesen wird...
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 30.01.14 16:31 von vdrummer.)
え mit 'Strichen', wie nennt man die gleich... 'Dakuten??' - Ich vergesse den Fachbegriff immer...
Das ist doch ein え wäre es ein ズ würd ichs ja verstehen.
Kann mir das jemand erklären?
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
え゛Mensch, da schaut sich das jemand aber genau an.
Hätte jetzt gedacht, daß das so eien Manga Marotte ist, Typographische Spielerei veilleicht, oder daß man das etwas affektierter aussprechen soll, passend zum kleinen っ. Was sagen die Experten?
Diese Dakuten kriegt man übrigens über die Tastatur einzeln hin, wenn man einfach das wort da-ku-ten eintippt. Dann geht auch sowas wie わ゛.
(30.01.14 21:00)Nia schrieb: え mit 'Strichen', wie nennt man die gleich... 'Dakuten??' - Ich vergesse den Fachbegriff immer...
Das ist doch ein え wäre es ein ズ würd ichs ja verstehen.
Kann mir das jemand erklären?
Die Dakuten dienen quasi zur Hervorhebung.
Offiziell gibt es diese Kana aber gar nicht.
Am Computer kann man sie nur schreiben, wenn man das Zeichen für einzelne Dakuten hat: え゛
en.wikipedia.org schrieb:In informal writing, dakuten is occasionally used on vowels to indicate a shocked or strangled articulation.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 30.01.14 21:31 von vdrummer.)
Klar schau ich mir das an. vdrummer kann ja gut erklären, das weiß ich.
Aber ich gestehe, 'so' genau hab ichs dann doch nicht angesehen.
Aber ein bisschen...
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
(30.01.14 16:22)vdrummer schrieb: Für 香 fällt mir kein Kompositum ein, in dem es "ka" gelesen wird...
Mir fielen auch zunächst nur Namen ein (美香 ・ Mika, 香里 ・ Kaori), aber hier ist eins:
色香 ・ いろか ・ Schönheit, Reiz / Farbe und Duft
Ich weiß aber nicht, ob das oft benutzt wird und ob es sich zum "Buchstabieren" überhaupt eigenet.