Hallo alle miteinander
Ich wollte ein paar Unklarheiten bezüglich der Familien-Vokabeln klären. Minna no Nihongo hat folgende Seite:
Und Tae Kim hat folgendes dazu zu sagen:
http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/people schrieb:In Japanese, you refer to members of other people's family more politely than your own. This is only when you are talking about members of your own family to others outside the family. For example, you would refer to your own mother as 「母」 to people outside your family but you might very well call her 「お母さん」 at home within your own family.
Ich verstehe es nun folgendermaßen:
(1) Wenn ich
mit einem Nicht-Familienmitglied über meine Mutter spreche, nenne ich sie 母[はは].
(2) Wenn ich
mit meinem Vater über meine Mutter spreche, nenne ich sie お母さん[おかあさん].
(3) Wenn ich
meine Mutter direkt anspreche, nenne ich sie auch お母さん.
(4) Wenn ich
über die Mutter meines Freundes spreche, nenne ich sie お母さん.
Nun stellt sich mir die Fragen, ob
jede Vokabel in der zweiten Box auch wie お母さん in (2) und (3) verwendet werden kann:
(5) Kann ich
meine Ehefrau mit 奥さん
ansprechen? Ist dies üblich oder verwende ich eher den Vornamen?
(6) Wenn ich
mit meinem Großvater über meine Ehefrau spreche, nenne ich sie dann 奥さん? Ist dies üblich oder verwende ich eher denn Vornamen?
(7) Kann ich
meine Eltern zusammen mit ご両親
ansprechen, oder klingt die komisch?
(8) Werden 娘さん、息子さん、お子さん、ご兄弟
innerhalb der Familie als Anrede verwendet? Oder verwende ich sie nur, um über die Familien von Nicht-Familienmitgliedern zu sprechen?
(9) Wenn ich mit
meinem Vater über meine Kinder rede, verwende ich dann お子さん、娘さん、息子さん?
(10) Kann sich 息子さん / 息子 auf eine Gruppe von Söhnen beziehen?
(11) Kann sich お子さん / 子ども auf ein einzelnes Kind beziehen?
(12) Wenn ich eine
gemischte Gruppe von Kindern habe, kann ich mich auf sie mit 息子さん / 息子 beziehen? (Also wie das
französische "ils" oder das
spanische "ellos")
Ich bedanke mich schon mal im Voraus für alle Antworten