Yoroshiku
Beiträge: 5
|
Beitrag #1
Kurze Frage zu On und Kun
Hallöchen ihr lieber hier eine Anfängerfrage vom feinsten für euch ^^
Ich hoffe dennoch, ihr könnt mir weiter helfen und beantwortet sie mir =)
Ich würde gern wissen
Wenn ich 山林 (Yamahayashi) "Bergwald" nehme, habe ich in dem Fall ja eine kun-kun aussprache.
laut Kanjitrainer
steht bei 山林 aber さんりん (Sanrin) also On-On
Wenn ich jetzt mit jemand über einen indemfall in ein Gespräch über einen "Bergwald" führe, welche aussprache würde ich dann nehmen?
Wobei ich hier schon alleine gedacht hätte, es würde Yamamori heißen.
fg
Yoro
|
|
19.12.12 14:01 |
|
Reizouko
Beiträge: 634
|
Beitrag #2
RE: Kurze Frage zu On und Kun
Stell dir vor du lernst die Vokabel さんりん. Und jetzt stell dir vor, dass es zu dieser Vokabel auch noch Kanji (山林) gibt.
Lass dich nicht von Lesungen irritieren. Im Endeffekt sind alles Vokabeln. Ob nun on-on, on-kun, kun-on oder kun-kun ist völlig egal. Vokabel ist Vokabel.
|
|
19.12.12 14:56 |
|
frostschutz
Technik
Beiträge: 1.783
|
Beitrag #3
RE: Kurze Frage zu On und Kun
Du kannst nicht einfach irgendwelche Lesungen erfinden, sondern mußt schon das nehmen was im Wörterbuch steht.
Es ist sehr schwer die falschen Lesungen wieder aus dem Kopf zu bekommen...
Lernen ist wie Rudern gegen den Strom. Sobald man aufhört, treibt man zurück.
|
|
19.12.12 14:57 |
|
torquato
Beiträge: 2.823
|
Beitrag #4
RE: Kurze Frage zu On und Kun
Wie schon gesagt wurde gilt als Faustregel, daß in Komposita überwiegend die On-Lesung verwendet wird. Eine sehr häufige Außnahme davon bilden Personen- und Ortsnamen, die meißtens Kun gelesen werden. Eine Ausnahme davon sind dann aber z.B. wieder Ortsnamen wie Kyoto oder Tokyo, die On gelesen werden.
Manchmal haben Komposita mit oder ohne Bedeutungsunterschied auch beide möglichen Lesarten.
Man kann zu diesem Thema einfach keine verläßlichen Regeln aufstellen. Es lassen sich immer wieder zahlreiche Ausnahmen finden.
Entscheident ist, wie auch schon gesagt wurde, letztendlich einzig das Wörterbuch, bzw. der tatsächliche Sprachgebrauch.
山林 wird さんりん gelesen.
.
|
|
19.12.12 19:18 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
Beitrag #5
RE: Kurze Frage zu On und Kun
Interessant, danke für die Frage und die Antworten. Nach einem Bergwald hätte ich wohl in nächster Zeit nicht gesucht.
[Auch wenn ich hier Wurzel-, Baum-, Ast- und Fruchtfragen stelle ]
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
19.12.12 21:42 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #6
RE: Kurze Frage zu On und Kun
Hallo Yorosiku,
BergWald würdest du im einem Gespräch wahrscheinlich einfach als yama no mori/hayashi, oder besser, aber grammatikalisch anspruchsvoller als yama ni aru mori/hayashi ausdrücken. Leute vergessen gern, dass man Wörter auch um- und beschreiben kann, statt genau das passende Wort zu kennen.
|
|
20.12.12 00:25 |
|
global mind
Beiträge: 173
|
Beitrag #7
RE: Kurze Frage zu On und Kun
Offtopic:
Berg und Wald sind wahrschenlich fuer viele Japaner Synonyme. Wenn man sich die japanischen Berge anschaut, weiss man warum. Auf Hokkaido und Okinawa mag es anders sein.
Anstatt "yama no mori" wuerde man deshalb einfach "yama" sagen.
|
|
20.12.12 01:32 |
|
Yoroshiku
Beiträge: 5
|
Beitrag #8
RE: Kurze Frage zu On und Kun
Danke erstmal an alle für die Antworten.
Hoffe irgendwann steige ich da genau dahinter aber auf jedenfall scheint es wohl das man um die On lesung lernen nicht drum rum kommt ^^
Finde es blos ziemlich irritierend für ein Bild 2-3 verschiedene Worte zu lernen ^^
|
|
20.12.12 08:24 |
|
Reizouko
Beiträge: 634
|
Beitrag #9
RE: Kurze Frage zu On und Kun
(20.12.12 08:24)Yoroshiku schrieb: Finde es blos ziemlich irritierend für ein Bild 2-3 verschiedene Worte zu lernen ^^
Ist im Deutschen teilweise nicht anders. Es gibt ein stimmhaftes und ein stimmloses S. Du hast also zwei "Lesungen" für das selbe "Bild".
|
|
20.12.12 08:40 |
|
Sanyuu
Beiträge: 104
|
RE: Kurze Frage zu On und Kun
(20.12.12 08:24)Yoroshiku schrieb: Finde es blos ziemlich irritierend für ein Bild 2-3 verschiedene Worte zu lernen ^^
Tatsächlich ist das im Deutschen manchmal auch so ähnlich. Es heißt Leben und Kunde, aber nicht Lebenskunde sondern Biologie. Umgekehrt kannst du aber nicht Bio und Logie benutzten.
神は昊から土に降る。
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.02.13 20:09 von Sanyuu.)
|
|
09.02.13 18:12 |
|