So, ich bräuchte mal wieder eure Hilfe, wieder möchte ich euch bitten eine Übung aus dem gleichen Buch, diesmal Lektion 14, zu kontrollieren:
1. Während meine Mutter die Wäsche wäscht, putze ich mein Zimmer.
母は せんたくを して いる間に、 わたしは わたしの へやで そうじを します。
(Unsicherheit bei へやで, wegen der Partikel. Ich habe mir das so gedacht: an sich sage ich ja nicht, dass ich das Zimmer sauber mache (womit Zimmer ein Objekt wäre) sondern, dass ich im Zimmer das Saubermachen mache (そうじ=das Saubermachen, します=machen) Demnach ist das Zimmer eigentlich der Handlungsort. Ist diese Überlegung korrekt??)
2. Bevor du schlafen gehst, mach bitte das Licht aus und das Fenster zu.
ねる前に、でんきを けして まどを しめて ください。
3. Wenn mein Vater Bücher liest, setzt er immer seine Brille auf.
父は 本を よむ時に、 いつも めがねを かけます。
(Unsicherheit bei 時に, siehe dazu
showthread.php?tid=3014
4. Als wir in Kyoto ankamen, hat es ein bisschen geregnet.
京都に つく時に、ちょっと 雨が ふって いました。
5. Bis meine Eltern zurückkamen, habe ich mir CDs angehört.
りょうしんが 帰るまで、シ–ヂイ–を ききました。
(Wie macht man das um shiidii richtig zu schreiben mit IME? Eigentlich sollte das i hinter dem de ja etwas tiefer stehen, und diese Verlängerungsstriche krieg ich auch nicht hin)
6. Nachdem sich die beiden im Hotel ausgeruht hatten, sind sie ausgegangen.
二人は ホテルに 休む。。。 出かけました。
(Ich kann mich nicht erinnern, "nachdem" gelernt zu haben. Gebt mir bitte mal ein paar Anfänger-Möglichkeiten dafür)
7. Bevor ich verreise habe ich mir einen Koffer und eine Kamera gekauft.
りょこうを する前に、かばんと カメラを 帰りました。
(Auch hier kann ich mich an keine Übersetzung für Koffer erinnern, die ich gelernt hätte, darum hab ich mal eben kaban benutzt)
8. Während du gebadet hast habe ich meinen Freund in Tokyo angerufen.
あなたが おふろに 入って いる間に、わたしは 東京の (男の)友だちに でんわを かけました。
9. Ich hole jetzt gleich die Zeitung von heute, bitte warte einen Augenblick.
わたしが 今 きょうの しんぶんを 買いって、ちょっと 待って ください。
(jetzt gleich=ima?)
Vielen Dank im vorraus an alle die, dir bereit sind, mir zu helfen.