中村半次郎出身于萨摩鹿儿岛郊外吉野村一家下级藩士之家,
Nakamura Hanjirô wurde im (Daimyat *1)
Satsuma, in den Außenbezirken von
Kagoshima im Dorf Yoshino als Sohn eines niedrigen Samurai geboren.
年少时于西田町江夏仲左卫门道场 修习野太刀自显流剑术(《西南记传》中则记载半次郎是跟古示现流传人伊集院鸭居修习的剑术)。
Als Kind hat er im
Enatsu-Nakazaemon-Dôjô in
Nishida die Künste des
nodachi-jigenryû erlernt. (Im
seinan kiden wird er als Schüler des
Ishûin Kamoi und seiner Schwertkunst des alten
shigenryû genannt.)
修习之时,半次郎以自宅庭院里的树木为对手,每日用木刀练习 劈斩八千次。由于这样的猛烈锻炼,庭院里直径三、四寸的树木尽数折断。
Zur Übung hat
Hanjirô mit dem Baum im Garten seines Hauses als Gegner geübt und so mit dem Holzschwert täglich 8000 Hiebe geschlagen. Durch dieses frenetische Training (soll er angeblich*2) einen Baum von 3-4
sun Durchmesser vollständig durchtrennt haben (können*2).
*1: Zur Verdeutlichung für den Leser.
*2: Einfügung durch den Übersetzer. Wird nicht wörtlich so gesagt, jedoch kann man aus dem Kontext daraus schließen.
Anmerkungen:
- Die Namen müssen nicht 100% stimmen; ich habe diese auf die Schnelle nicht überprüfen können.
- Die Kampfstile habe ich im Original belassen. Es wird wohl noch keine deutsche Übersetzung dafür geben, nehme ich an.
Für den ganzen Artikel habe ich leider jetzt keine Zeit. Aber mal sehen.
Das macht dann 65€ + MwSt.
Übrigens finde ich dein Übersetzungsprojekt, daß du in deiner Freizeit machst, bewundernswert. Soviel Enthusiasmus und Durchhaltegeist bei den zugegeben nicht immer leichten Texten muß man erst einmal aufbringen können. Weiter so!
EDIT: Fehler auf Hinweis von soranoiro korregiert.