Was stoert dich an meinem? Abgesehen von dem technischen Fehler?
Bin immer offen fuer Kritik

Perfekt wird hier ja immerhin sowieso nichts, weil wir alle keine japanischen Muttersprachler sind.
Bei deinem faellt mir auf, dass "つまされる" so ein Woerterbuch-Wort ist. Eigentlich benutzt man das naemlich nur in der Kombi 身につまされる und ich finde das 窒息 ein bisschen zu wortwoertlich. 天上 ist auch eine gute Idee und ohne ein Verb am Ende gefaellt mir auch, nur finde ich 行く mit der ゆ-Lesung so poetisch, da hab ichs fix mal eingebaut

Finde auch, dass die て-Form nicht gerade zu dem Rest passt, aber da muesste man wohl genauer herausfinden, wie poetisch der Threadersteller es haben moechte