mau
Beiträge: 173
|
RE: Katakana Transkription?
@torquato
(10.12.12 22:35)Avennahar schrieb: ich habe folgendes Problem, ich wollte mich mal daran machen einen Text aus einer Zeitschrift vom Japanischen ins Deutsche zu übersetzen..
Klingt für mich nach "ich habe das Übungsmaterial gerade bei der Hand, also übe ich auch damit".
(10.12.12 23:45)Avennahar schrieb: Mit vereinfacht meine ich folgendes: http://www.nicola.jp/gallery/201209.html Im untersten groß gedruckten Satz...
für mich war da beim オ kein wirklicher Unterschied oder ein Hinweis zu sehen, was es nun genau sein soll.. ^^
Schau doch nochmal auf das Bild. Du hast verschiedene bunte Zeichen und dann hast Du einen ganzen Block an Zeichen, die weiß sind und auch etwas schmaler gedruckt. Die gehören doch auf jeden Fall zusammen. Wenn da die Hälfte davon Katakana ist, wird wohl der Rest auch Katakana sein und kein Kanji (sonst wäre es ja auch noch bunt und so breit wie die Kanji davor).
Neben ein bisschen Logischem Erschließen würde ich Dir aber auch raten, Katakana nochmal genau anzuschauen.
|
|
11.12.12 11:35 |
|
Avennahar
Beiträge: 5
|
RE: Katakana Transkription?
(11.12.12 00:24)Hellstorm schrieb: Naja, bei Olympische Sommerkleidung wäre doch die Reihenfolge anders, oder?
オリンピックの夏私服 oder sowas.
(10.12.12 23:45)Avennahar schrieb: Mit vereinfacht meine ich folgendes: http://www.nicola.jp/gallery/201209.html Im untersten groß gedruckten Satz...
für mich war da beim オ kein wirklicher Unterschied oder ein Hinweis zu sehen, was es nun genau sein soll.. ^^
Naja, ich glaube du musst die Katakana an sich noch etwas üben. Du hast da ja auch ソ und ン verwechselt.
Hast du die Zeichen mit der Texterkennung geschrieben? Ich wüsste sonst nicht, wie man von オ auf 才 kommen soll
Nee, es ist recht vereinfacht direkt auf dem Cover abgebildet, für mich nicht erkennbar ob es nun ein Kanji oder Kana war. (deswegen auch der Link zu dem Cover der Zeitung). Ich habe kein Texterkennungsprogramm.. ich hab das einfach gesucht.. gibt ja Bücher, in denen die Kanji drin sind.. wusste nicht, dass es dafür Programme gibt.. die Suche nach einzellnen Kanji anhand von Radikalen oder Graphemen ist arg zeitaufwendig...
Jedenfalls, wenn man sich das Cover direkt ansieht, fällt (hoffe ich mal ^^ ) auf, dass die Zeichen nicht unbedingt detailgetreu abgebildet sind.. dass ich da noch ewig lange dran arbeiten muss, weiß ich
Hellstorm schrieb:Avennahar, ich bin jetzt aber etwas neugierig, wie kommt man dazu, die "Headline" einer monatealten japanischen 'Bravo' für Mädchen nachschlagen zu wollen..? Nur aus reiner Neugierde...
Ich glaube, der Beitrag von mau trifft es schon ganz gut
mau schrieb:Schau doch nochmal auf das Bild. Du hast verschiedene bunte Zeichen und dann hast Du einen ganzen Block an Zeichen, die weiß sind und auch etwas schmaler gedruckt. Die gehören doch auf jeden Fall zusammen. Wenn da die Hälfte davon Katakana ist, wird wohl der Rest auch Katakana sein und kein Kanji (sonst wäre es ja auch noch bunt und so breit wie die Kanji davor).
Neben ein bisschen Logischem Erschließen würde ich Dir aber auch raten, Katakana nochmal genau anzuschauen.
Wo du recht hast... ich bin halt noch am Anfang.. auf die darstellerischen Unterschiede habe ich aber ehrlich gesagt nicht geachtet. Das ist auf jeden Fall ein Hinweiß, den ich mir ab sofort merken werde. Danke
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 11.12.12 13:16 von Avennahar.)
|
|
11.12.12 13:14 |
|