Junko
Beiträge: 115
|
Beitrag #1
Kanji Übersetzung?
Junko
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.11.03 19:58 von Junko.)
|
|
24.11.03 19:30 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #2
RE: Kanji Übersetzung?
Bei solchen Anbietern kann das passieren. Wenn man auf http://beepworld.de/members53/myground/ geht und dann auf dein Bild navigiert, komme ich auf diese Adresse hier, die zumindest bei mir funktioniert:
http://www.beepworld.de/memberdateien/me.../kanji.jpg
Anyway, zum eigentlichen Bild: Kann es sein, dass das Chinesisch ist? Die zwei rechten Kanji müssten IMHO nämlich "快樂" sein, aber die ergeben für mich zusammen keinen Sinn im Japanischen.
Bei den drei linken Kanji kenne ich nur das in der Mitte, das sollte 非 sein. Bei den anderen beiden muss wohl ein anderer helfen...
|
|
24.11.03 20:26 |
|
zongoku
Inaktiv
Beiträge: 2.973
|
Beitrag #3
RE: Kanji Übersetzung?
@Hallo,
快楽 = かいらく = Wollust.
快樂 = かいらく = Wollust.
Die zweite Zeile wurde mit einem veralterten Kanjizeichen geschrieben.
Jedoch ist die erste Version gebraeuchlicher.
Im Grosswoerterbuch sind beide zu finden unter 4a9.29
楽 Kanji mit 13 Strichen dh. 4 Radikalstriche (Baum) und 9 Reststriche.
樂 Kanji mit 15 Strichen dh. 4 Radikalstriche (Baum) und 11 Reststriche.
Die ON-kun beider ist gleich.
GAKU,;RAKU,;tanoshi-mu,;tano-shii (MA,RA,GURA)
Musik,;gemuetlich,bequem,;sich amuesieren,lustig sein,;
froehlich,lustig,vergnuegt,heiter
Das muss man dann folgendermassen lesen.
GAKU = Musik;
RAKU = gemuetlich, bequem;
etc.
Die Lesungen in den Klammern sind Ausnahmen.
仲 =なか = Beziehung
非ず = あらず = falsch, nicht so sein.
Mit dem ず habe ich aber raten muessen.
|
|
24.11.03 21:28 |
|
Junko
Beiträge: 115
|
Beitrag #4
RE: Kanji Übersetzung?
Aha, ja das könnte sein, Danke erst mal!
Aber die ersten 3 ... und besonders das letzte von den Dreien... ergeben die zusammen einen Sinn?
@zongoku
Könnte das erste wirklich 仲 sein? Immerhin fehlt ein ganzer Strich...?
Junko
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.11.03 19:57 von Junko.)
|
|
25.11.03 19:12 |
|
zongoku
Inaktiv
Beiträge: 2.973
|
Beitrag #5
RE: Kanji Übersetzung?
@Junko.
Handschrift unterscheidet sich oft von der gedruckten Form.
Das ist so wie in unseren Schriften.
Aerzte haben dann nur noch f__ll___ und die Apotheker wissen dann was gemeint ist.
Das 中 kann dann so aussehen wie auf der Zeichnung.
Dieses Kanji 間 hat anstatt der Sonne zwischen dem Tor, manchmal nur einen Senkrechten Strich.
Aber es koennte sich auch um dieses Zeichen handeln 伸. Es sind die einzigen Zeichen die in der rechten Haelfte einen Senkrechten Strich haben.
Das letzte Zeichen, kann ich nur raten. Es hat so gemalt fuer mich keine Bedeutung.
Diese Kombination ist mir jedoch auch noch nicht zu Gesicht gekommen.
Konnte ich so helfen?
|
|
25.11.03 21:54 |
|
zongoku
Inaktiv
Beiträge: 2.973
|
Beitrag #7
RE: Kanji Übersetzung?
Ja das koennte so heissen.
|
|
26.11.03 20:51 |
|
Ayu
Beiträge: 257
|
Beitrag #8
RE: Kanji Übersetzung?
Aha, dies sind chinesisch. Ich habe auch chinesisch ein wenig gelernt, aber die linke Kanji verstehe ich nicht. Genau gesagt, die zwei von drei kenne ich, aber das ganzes Wort kann ich nicht verstehen.
Die rechte sind 快楽 und bedeutet "Wollust, Gemütlichkeit", wie zongoku schon gezeigt.
Die linke obene Kenji ist イ門. Das drückt "prural" aus und normalerweise kommt am Ende.
Die mitte ist 非, "nicht" oder "un-". Verneinungszeichen.
Die unten kenne ich leider nicht.
"Tu was du willst!" - M. Ende: Die unendliche Geschichte
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 27.11.03 12:10 von Ayu.)
|
|
27.11.03 12:10 |
|
Junko
Beiträge: 115
|
Beitrag #9
RE: Kanji Übersetzung?
Aha. Danke Ayu!
Und jetzt nur mal so ne Frage am Rande... ich hab ja schon nachgeguckt, aber was ist "prural"???
Junko
|
|
27.11.03 19:51 |
|
CoriLo
Beiträge: 81
|
RE: Kanji Übersetzung?
Ich hoffe es stört Ayusan nicht, wenn ich für sie antworte.
prural = Plural = Mehrzahl = gegenteil von Singular = gegenteil von Einzahl
Ich denke viel an die Zukunft, weil das der Ort ist, wo ich den Rest meines Lebens verbringen werde (Woody Allen)
|
|
27.11.03 20:06 |
|