Shino
Ex-Moderator
Beiträge: 2.329
|
Beitrag #1
Kalendersprüche: 機会を待つな自分から創り出せ
Dieser Spruch steht unter Januar in meinem Kalender.
人生の幸福は一家の和楽である
Es scheint ein Ausspruch von Hideyo Noguchi (野口英世) zu sein, wenn es stimmt, was ich im Internet gefunden habe. Möglicherweise ist er auch aus dem Zusammenhang gerissen.
Leider bekomme ich keine ordentliche Übersetzung hin - in meinem Lexikon kann ich 'Waraku' nicht finden und mit der Erklärung von Wadoku komme ich nicht recht klar.
Mein Versuch:
"Des Menschen Glückseligkeit liegt in der Zufriedenheit seiner Familie / seines Heimes."
Hat jemand eine andere/bessere Idee?
人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 02.04.09 15:52 von Shino.)
|
|
16.01.09 17:55 |
|
tomijitsusei
Beiträge: 402
|
Beitrag #2
RE: Kalendersprüche: 高い目標には最初ゆっくりを
和楽 könnte man mit wohligem, trautem (etc) Beisammensein übersetzen.
Als Erklärung dient hierfür folgender Hintergrund laut goo dictionary: なごやかに楽しむこと bzw nach 大辞泉 互いに打ち解けて楽しむこと, also mit anderen Worten ein ungezwungenes, heiteres Beisammensein.
Im Gesamtzusammenhang könnte man das Zitat so übertragen: Das wahre Glück eines Menschen (des Lebens) liegt in einem trauten Heim.
Dürfte in etwa sinngemäß hingkommen, wenn mir auch die poetische Ader um diese Uhrzeit gerade fehlt.
七転び八起き
|
|
16.01.09 20:30 |
|
Shino
Ex-Moderator
Beiträge: 2.329
|
Beitrag #4
RE: Kalendersprüche: 高い目標には最初ゆっくりを
Ein weiterer Spruch:
Wie könnte man
高い目標には最初ゆっくり(を)
übersetzen? Vielleicht
Große Ziele sollte man ruhig angehen...
Oder? Gibt´s noch eine andere Lesart?
人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
|
|
02.02.09 18:26 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #5
RE: Kalendersprüche: 高い目標には最初ゆっくりを
Meine Übersetzung:
Zum größeren Ziel soll man anfangs mit langsamen Schritten
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
05.02.09 02:41 |
|
Shino
Ex-Moderator
Beiträge: 2.329
|
Beitrag #6
RE: Kalendersprüche: 高い目標には最初ゆっくりを
Vielen Dank, sni.
Ich denke, an der Bedeutung des zweiten Spruches gibt´s wohl nichts groß zu deuteln, oder?
人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
|
|
07.02.09 17:26 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #7
RE: Kalendersprüche: 高い目標には最初ゆっくりを
Ja, bei jedem Fall soll man mit langsamen Schritten auf ein Ziel gehen.
Man hat aber eine Tendenz, je größer das Ziel ist, umso schneller und hektischer sucht man das.
Jagt man etwas ernst, dann verliert man das.
Dieser Spruch meint es, denke ich.
Solch Epigramm hilft einem eventuell.
In Not besonders.
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
08.02.09 02:34 |
|
Shino
Ex-Moderator
Beiträge: 2.329
|
Beitrag #8
RE: Kalendersprüche: 機会を待つな自分から創り出せ
Vielen Dank!
Ich habe einen weiteren, an dem ich mir die Zähne ausbeiße:
機会を待つな自分から創り出せ
besonders zu dem letzten Wort 創り出せ finde ich leider keine Erklärung, obwohl sich das Wort mit IME problemlos schreiben lässt. EDIT: Ups, ok, Rikaichan liefert eine Bedeutung.
Kann mir jemand dabei helfen eine deutsche Bedeutung dieses Satzes zu finden?
人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 02.04.09 15:59 von Shino.)
|
|
02.04.09 15:56 |
|
yakka
Beiträge: 582
|
Beitrag #9
RE: Kalendersprüche: 機会を待つな自分から創り出せ
Warte nicht auf die Gelegenheit - schaff sie dir selbst!
M.a.W.: Warte nicht auf eine spätere, gelegenere Zeit, denn du bist nicht sicher, ob du sie haben wirst
oder kürzer: Warte nicht länger, tu es heute
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 02.04.09 20:41 von yakka.)
|
|
02.04.09 20:34 |
|
Shino
Ex-Moderator
Beiträge: 2.329
|
RE: Kalendersprüche: 機会を待つな自分から創り出せ
Vielen Dank.
Hm, so ungefähr hatte ich das auch verstanden, aber komme ich mit den Partikeln nicht klar.
Könntest du mir das vielleicht genauer erklären?
機会を待つな自分から創り出せ
Gelegenheit (wo) warten (na) selbst (kara) herstellen/produzieren
Irgendwie bekomme ich das nicht zusammen. Besonders die Funktion von na und kara ist mir in diesem Satz nicht klar...
人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 05.04.09 14:21 von Shino.)
|
|
05.04.09 14:20 |
|