Daifuku
Beiträge: 205
|
Beitrag #1
Könnte da mal jemand drauf gucken ...
Wir sollten etwas über unsere Winterferien erzählen. Blöd nur, wenn man bisher nur 10 Minuten Grammatik gelehrt bekommen hat und kaum eine Vokabel kennt. Also habe ich mich jetzt hier 2 Stunden mit diesen 4 Sätzen abgemüht:
私はエルフルトにでんしゃで行きました。
それは私のおやきょじゅします。
あとでマジョルカにともだちと行きました。
てんきはいいでもさむいでした。
Sowas wie Wohnen und Eltern wußte ich alles nicht, vielleicht hab ich da auch die total falschen Vokabeln jetzt erwischt. Kommentare erwünscht.
|
|
14.01.06 15:55 |
|
bene
Beiträge: 146
|
Beitrag #2
RE: Könnte da mal jemand drauf gucken ...
Na so schlimm wars doch garnicht!^^
Ich verbesser mal ein bisschen...
でんしゃでりょうしんのすむエルフルトに行きました。
それからともだちとマジョルカに行きました。
いいてんきでしたが、さむかったです。
ryoushin = Eltern (oya geht aber auch)
sumu = wohnen
sore kara = danach
samui -> samukatta = war kalt
Ich denke das kann man so durchgehen lassen oder?
酔生夢死
|
|
14.01.06 16:18 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #3
RE: Könnte da mal jemand drauf gucken ...
Von mir noch eine andere:
わたしはでんしゃでエアフルトに行きました。
そこにはりょうしんがすんでいます。
それからともだちとマジョルカにいきました。
てんきはよかったのですが、さむかったです。
Diese Version hat fast gleiche Satzkonstruktion wie du geschrieben hast.
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
15.01.06 04:08 |
|
Daifuku
Beiträge: 205
|
Beitrag #5
RE: Könnte da mal jemand drauf gucken ...
Zitat:てんきはよかったのですが、さむかったです。
das ist mir noch etwas rätselhaft
|
|
16.01.06 13:58 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #6
RE: Könnte da mal jemand drauf gucken ...
@Berurin-jin
てんきはいい、"でも"...
Das Wetter war zwar gut, aber...
Klar?
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
16.01.06 16:32 |
|
Shinja
Beiträge: 636
|
Beitrag #7
RE: Könnte da mal jemand drauf gucken ...
Ich weiß es zwar nicht, aber ich denke mal, dass es Berurin-jin hier wohl um das の geht, das vor ですが steht.
Falls nicht, bitte ich um eine Erklärung dafür, denn ich verstehe nicht woher es kommt...
Ich glaube allerdings, dass es diese Frage nach dem no und dem n schonmal irgendwo im Forum gab, aber sicher bin ich mir nicht.
"Knowing is not enough we must apply. Willing is not enough we must do" (Bruce Lee)
Ob du glaubst etwas erreichen zu können oder ob du nicht glaubst etwas erreichen zu können du hast immer recht.
"The world has enough for everybody's need, but not for everybody's greed" (Mahatma Ghandi)
From the moment you wake you shall seek the perfection of whatever you pursue.
|
|
16.01.06 17:11 |
|
Daifuku
Beiträge: 205
|
Beitrag #8
RE: Könnte da mal jemand drauf gucken ...
Zitat:Ich weiß es zwar nicht, aber ich denke mal, dass es Berurin-jin hier wohl um das ? geht, das vor ??? steht.
das ist richtig. Mir fehlen da einfach noch die Kenntnisse und mein Grammatikbuch ist unauffindbar.
|
|
16.01.06 18:36 |
|
bene
Beiträge: 146
|
Beitrag #9
RE: Könnte da mal jemand drauf gucken ...
sora-no-iro hat schon das richtige gemeint, es ist aber vielleicht nicht ganz klar rausgekommen^^
Dieses "no" betont einfach, dass das Wetter ZWAR schon schön war, ABER....! ....Ich kann das nicht erklären, sorry.
酔生夢死
|
|
16.01.06 18:44 |
|
Daifuku
Beiträge: 205
|
RE: Könnte da mal jemand drauf gucken ...
Zitat:sora-no-iro hat schon das richtige gemeint, es ist aber vielleicht nicht ganz klar rausgekommen^^
Dieses "no" betont einfach, dass das Wetter ZWAR schon schön war, ABER....! ....Ich kann das nicht erklären, sorry.
aha, danke schön. nun habe ich es auch verstanden
|
|
16.01.06 19:05 |
|