Zitat:Matsushiki Kaisha Dooru,
Das erste Zeichen ist 株 und nicht 抹 - auch wenn mir letzteres in Verbindung mit einem 茶 jetzt lieber wäre. Lesung ist dann "kabushiki gaisha" (= AG). Oder halt wie bitfresser es oben gelessen hat, also ohne Verstimmhaftung, ist letztlich Jacke wie Hose.
Zitat:Meguru-ku
Meguro-ku
Zitat:Himonya
Himon'ya wäre unmißverständlicher.
Zitat:Tsuin
Dürfte für "Twin" stehen.
Zitat:Tamagawa Enchoufu (geraten)
Da fehlt ein kanji, namentlich 田. Gesamt also: 玉川田園調布, gelesen Tamagawa den'en chôfu.
Zitat:Tiiaishii
Soll wohl "TIC" sein.
Zitat:Shinagwa-ku
Shinag
awa-ku, auch wenn die Variante ohne a phonologisch interessanter wäre.
Zitat:Hakuba
Die kanji lauten 白鳥 und nicht 白馬, gelesen wirds Shiratori.
Glaub das wars.
EDIT:
Hatte mir das Bild vorher gar nicht angeguckt... nun also noch ein paar Sachen nach Betrachtung des Originals:
Nr. 1 hustet sich ドゥオール (> duooru > "dehors" oder so) anstatt ドール.
Nr. 3 ist keine 株式会社 (~ AG), sondern eine 有限会社 (yûgen gaisha, ~ Gmbh).
Nr. 4 sollte ユーズ (> yuuzu > "use" oder sonstwas) sein und nicht コーズ.