xPetelot
Beiträge: 2
|
Beitrag #1
Japanisches Lied.
Mahlzeit,
ich habe mit Japanisch eigentlich nichts am Hut aber wir sollen in Geschichte etwas über die japanische Kultur lernen und dafür sollen wir die Hintergründe einiger alter Lieder erkennen (wieso, weshalb, warum es gesungen wurde zu welchem Zweck.)
Ich habe mir die Strophen aus der Onlineversion des Lehrbuches kopiert, ich hoffe sie sind nicht falsch formatiert. Google und der Google-Translator spucken mir nur wirres Zeug aus.
Vielleicht wären einige so nett und könnten mir das Übersetzen. Ich wüsste sonst nicht wie ich weiter machen soll
------------Strophen-------------------
燃料片道 テンツルシャン
涙で積んで
行くは琉球 死出の旅
エーエ 死出のたび
地上離れりや テンツルシャン
この世の別れ
想ひだします 母の顏
エーエ 母の顏
雨よ降れ降れ テンツルシャン
せめても雨よ
整備する身の この辛さ
エーエ この辛さ
----------------------------------
Vielen dank und freundliche Grüße aus dem Harz!
|
|
17.03.17 11:42 |
|
vdrummer
Beiträge: 1.445
|
Beitrag #2
RE: Japanisches Lied.
Durch Googeln der ersten paar Zeilen kommt man auf folgendes Video:
Die Übersetzung im Video ist etwas freier, aber so soll das ja auch sein
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.03.17 12:31 von vdrummer.)
|
|
17.03.17 12:30 |
|
xPetelot
Beiträge: 2
|
|
17.03.17 15:45 |
|
nokoribetsu
Beiträge: 232
|
Beitrag #4
RE: Japanisches Lied.
Dazu passend:
Das japanische Äquivalent zum Horst-Wessel-Lied, nur wesentlich angenehmer fürs Ohr.
「からだの傷なら なおせるけれど
心のいたでは いやせはしない」
|
|
17.03.17 21:30 |
|
Hachiko
Gast
|
Beitrag #5
RE: Japanisches Lied.
Traurige Klänge, tragisches Ende.
|
|
17.03.17 23:38 |
|
Yutaka Hayauchi
Beiträge: 23
|
Beitrag #6
RE: Japanisches Lied.
Lieber xPetelot, ist deine Frage beantwortet?
Der Text heißt:
Unser Brennstoff reicht nur für eine Strecke, Tentsurushan
Wir laden unser Gepäck unter Tränen auf
Unser Ziel ist Ryukyu. Unsere Reise führt in den Tod.
Ähä, unsere Reise führt in den Tod.
Wir legen von dem Kai ab, Tentsurushan
Zum Abschied von dieser Welt
erinnere ich mich an meiner Mutter Gesicht
Ähä, an meiner Mutter Gesicht.
Es soll viel regnen Tentsurushan
Der Regen ist unser Trost.
Meine Mechanikerarbeit tut mir weh.
Ähä, tut mir weh.
Oder ähnliches.
Sag mal, das müsste wohl das Gesang der Mechaniker in einem Kriegsschiff im zweiten Weltkrieg gewesen sein, die in ihrer Abschiedsfeier vor ihrem Einsatz zusammen gesungen haben. Das Lied im Video klingt aber heiter, kein bisschen vor Todesangst. Sie sangen wohl mit ihrer fröhlichen Heimatmelodie.
Ryukyu ist die Inselkette, in der Okinawa liegt. Dort In der Nähe sank das größte Kriegsschiff der Japanischen Flotte im zweiten Weltkrieg, Yamato. Yamato bekam nur so viel Sprit, dass es dort hin fahren konnte, weil die Strategen der Marine Ende 1944 wohl keine Chance sahen, den Parzifikkrieg gegen USA zu gewinnen. Japanische Armee hatte keinen Erdölnachschub mehr sichern können. Der Sprit ging aus.
Das Lied besingt die Sehnsucht der Soldaten an ihre Mutter, die sicher wussten, dass sie nie mehr zurück kommen. So war es auch.
Ich selbst habe das Lied bisher nie gehört.
Grüße Yutaka Hayauchi
|
|
25.03.17 18:19 |
|
Hachiko
Gast
|
Beitrag #7
RE: Japanisches Lied.
(25.03.17 18:19)Yutaka Hayauchi schrieb: Das Lied im Video klingt aber heiter, kein bisschen vor Todesangst. Sie sangen wohl mit ihrer fröhlichen Heimatmelodie.
Stammt mit Sicherheit nicht aus der Kehle der Todgeweihten, da hätte es ganz anders geklungen.
|
|
26.03.17 13:42 |
|