k-otic
Gast
|
Beitrag #1
Japanischer Filmtitel Übersetzung
Ihr würdet mir einen großen Gefallen tun, wenn Ihr das angehängte Bild ins Deutsche übersetzen könntet.
Vielen Dank.
|
|
01.04.15 10:24 |
|
Kasu
Beiträge: 379
|
Beitrag #2
RE: Japanischer Filmtitel Übersetzung
Von oben nach unten:
古界一?飛行 (kokai ____ hikō) - ??? Flug in der alten Welt: Das Zeichen hinter 一 kann ich leider nicht entziffern. Ich kann mir vorstellen, dass es vielleicht eine alternative Schreibung für 周 sein könnte, dann wäre hier vielleicht "Umrundung der Alten Welt" gemeint?
ツェッペリン伯号 (Tsepperin haku-gō) - Graf Zeppelin
昭和四年八月一九日 (Shōwa yonnen hachigatsu jūkunichi) - 19.4.1929
Anm.: gelesen werden muss hier von rechts nach links.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.04.15 10:40 von Kasu.)
|
|
01.04.15 10:40 |
|
Reedmace Star
Beiträge: 183
|
Beitrag #3
RE: Japanischer Filmtitel Übersetzung
(01.04.15 10:40)Kasu schrieb: 昭和四年八月一九日 (Shōwa yonnen hachigatsu jūkunichi) - 19.4.1929
19. 8.1929
Offensichtlich geht es um die berühmte Weltfahrt des Luftschiffs LZ 127 „Graf Zeppelin“.
Wikipedia schrieb:Der Graf Zeppelin traf am 19. August in Tokio ein. […] In Tokio wurden die Besatzung und die Passagiere von der Regierung ins kaiserliche Sommerschloss zu einem Empfang geladen. Am 23. August brach das Schiff erneut auf.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.04.15 11:21 von Reedmace Star.)
|
|
01.04.15 11:14 |
|
k-otic
Gast
|
Beitrag #4
RE: Japanischer Filmtitel Übersetzung
Super! Danke! ..
Den Film habe ich mal hochgeladen.
|
|
01.04.15 11:30 |
|
torquato
Beiträge: 2.823
|
Beitrag #5
RE: Japanischer Filmtitel Übersetzung
(01.04.15 10:40)Kasu schrieb: 古界一?飛行 (kokai ____ hikō) - ??? Flug in der alten Welt: Das Zeichen hinter 一 kann ich leider nicht entziffern. Ich kann mir vorstellen, dass es vielleicht eine alternative Schreibung für 周 sein könnte
Hast Du doch genau richtig erkannt. Da steht eine alternative Schreibform von 週. ⻍ statt ⻌. Aufgrund der Lautgleichheit wurde das früher auch gelegentlich für 周 verwendet. Auf der ersten Texteinblendung des Films (den hattest Du natürlich noch nicht) steht die 'normalsprachliche' Variante 世界一周飛行.
@k-otic
Beim Upload sind die Kanji wohl ein bißchen durcheinandergeraten.
Üblicherweise verwendet man dann auch die heute gebräuchliche Links-rechts-Schreibweise.
Es sollte also besser 古界一周飛行 heißen.
Kannst Du uns mehr zu dem YT-Kanal erzählen? Finde ich sehr interessant.
|
|
01.04.15 22:12 |
|
undvogel
Beiträge: 539
|
Beitrag #6
RE: Japanischer Filmtitel Übersetzung
|
|
01.04.15 22:45 |
|
torquato
Beiträge: 2.823
|
Beitrag #7
RE: Japanischer Filmtitel Übersetzung
Und es finden sich im Japanischen immer wieder neue Stolperfallen...
Danke für den Hinweis!
|
|
01.04.15 23:00 |
|
Hellstorm
Beiträge: 3.925
|
Beitrag #9
RE: Japanischer Filmtitel Übersetzung
(01.04.15 22:45)undvogel schrieb: "卋" ähnelt "古", aber ist die alte, inöffizielle Form von "世".
http://kakijun.jp/page/U_E58D8B.html
Sie sieht man heute kaum.
Wow, das Zeichen hat mich auch überrascht und ich hätte es felsenfest als 古 gelesen.
Ist aber 週 kein normales Kanji? Ich kenn das natürlich auch aus Chinesisch, aber ich dachte, das wäre auch ein ganz normales japanisches Kanji. Ich hätte sogar so aus dem Stehgreif nicht sagen können, ob man „Woche“ als 週 oder 周 schreibt...
Laut Wörterbuch wird das auch für 週末 usw verwendet. Stattdessen scheint mir eher 周 besonders zu sein?
やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 02.04.15 13:57 von Hellstorm.)
|
|
02.04.15 13:56 |
|
Kasu
Beiträge: 379
|
RE: Japanischer Filmtitel Übersetzung
(02.04.15 13:56)Hellstorm schrieb: Ist aber 週 kein normales Kanji? Ich kenn das natürlich auch aus Chinesisch, aber ich dachte, das wäre auch ein ganz normales japanisches Kanji. Ich hätte sogar so aus dem Stehgreif nicht sagen können, ob man „Woche“ als 週 oder 周 schreibt...
Laut Wörterbuch wird das auch für 週末 usw verwendet. Stattdessen scheint mir eher 周 besonders zu sein?
zum einen ist die Schreibweise im Screenshot ja schon etwas anders als einfach 週, zum anderen ist 週 eigentlich ja die "Woche", während 周 "Rundlauf", "Umrundung" etc. bedeutet, was ja dann eigentlich hier besser passen würde. Deshalb hat mich das ⻍ da schon verwirrt, da das für mich zur Woche gehört, aber nicht zur Umrundung
|
|
03.04.15 00:11 |
|