BackSuplex schrieb:Ja in der Datei ist nur die eine Form enthalten. Japanisch ohne Kanji ist reb. Wenn man sich an die Vorschläge vom Softkeyboard hält, dürfte das hoffentlich kaum ein Problem werden.
Selbst die WWWJDIC-App findet Katakanaausdrücke, wenn man sie in Hiragana schreibt. Das ist zugegebenermaßen nicht unbedingt ein notwendiges Verhalten, aber da das viele Wörterbücher so machen, könnten manche User das vllt. so erwarten. Gerade bei einer Suche, bei der ich nicht den 検索-Button betätigen muss, bin ich persönlich oft zu faul zum Konvertieren
BackSuplex schrieb:Danke für das Feedback - das Szenario ist dann wohl doch wahrscheinlicher, als dass jemand die Option verstellt bevor er ein neues Suchwort eingibt.
Ah, an das andere Szenario hatte ich gar nicht gedacht. Ich denke aber auch, dass mein Szenario das wahscheinlichere ist.
BackSuplex schrieb:(m)(f)(n) wollte ich lieber lassen für Leute, die nicht so prima Deutsch können. Dafür hätte ich einige der POS im Japanischen dann doch lieber nicht entfernen sollen. Zusammen mit Misc uk etc., mal schauen ob und wie sehr das die App verlangsamt.
OK, für mich als Muttersprachler wirken die immer so überflüssig. Aber das ist "uk" für Japaner bestimmt auch.
Auf der japanischen Seite wäre die Kennzeichnung von suru-Verben ("vs" im pos-Tag) noch praktisch, da die suru-Variante keinen eigenen entry hat.
Es sei noch drauf hingewiesen, dass die Genus-Markierungen nur in Glosses vorkommen, die nur aus einem Substantiv bestehen. Bei Sachen wie "Rabatt geben" hat man schon keine Information zum Genus mehr.
BackSuplex schrieb:Hab ich gelöscht weil die im Englischen nicht numerieren und runde Klammern schon verbraucht waren...
OK, aus Gründen eines einheitlichen Aufbaus der Einträge ist das durchaus nachvollziehbar. Eigentlich schade, dass das nicht auf XML-Ebene eingebaut ist. Auch ohne die runden Klammern kommt man z.B. mit den Unicode "Circled Numbers" hin. Die gehen bis 50 und die höchste Zahl in Klammern nach einem deutschen gloss-Tag ist 36.
BackSuplex schrieb:Das nervt mich auch. Manche Einträge haben leider intern Kommata, auch außerhalb von Klammern.
Ich meinte hier nicht das Semikolon als Trennsymbol; das ist doch vollkommen in Ordnung. Worauf ich hinaus wollte war die Tatsache, dass das Trennsymbol am Ende eines jeden JEG-Eintrages steht.
Noch zwei Sachen zu den Einträgen an sich:
1. Mir ist aufgefallen, dass die Glosses innerhalb der EG-Einträge alphabetisch sortiert sind. Würde man sie in der Original-Reihenfolge belassen, wären semantisch nahe Glosses auch nebeneinander im String.
2. Trotz der Sortierung gibt es Glosses, die mehrfach vorkommen (schau dir zum Beispiel mal 行く an)