Antwort schreiben 
JLTP N5 ___vocabulary & grammar list PDF___japanesetest4you.com
Verfasser Nachricht
vdrummer als Gast
Gast

 
Beitrag #211
RE: JLTP N5 ___vocabulary & grammar list PDF___japanesetest4you.com
Das Partikel gibt es auch. Das hat dann aber die Bedeutung von "Teilchen". Im linguistischen Sinne ist es immer die Partikel.

"icchatta" ist die ursprüngliche Schreibweise und kommt so offiziell im Nihon-Shiki und Kunrei-Shiki vor. "itchatta" wurde mit dem Hepburn-System eingeführt und stellt dort die einzige Ausnahme der Regel "bei Gemination wird der erste Konsonant verdoppelt" dar.
17.04.19 14:35
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
inu2004


Beiträge: 282
Beitrag #212
皆の目は入口に吸いつけられていた。
皆の目は入口に吸いつけられていた
minna no me wa iriguchi ni suitsukerarete ita.
All eyes were fixed on the entrance.

吸いつけられて いた suitsukerarete ita = ??? kratz
17.04.19 15:09
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Haruto


Beiträge: 408
Beitrag #213
RE: JLTP N5 ___vocabulary & grammar list PDF___japanesetest4you.com
(17.04.19 14:35)vdrummer als Gast schrieb:  Das Partikel gibt es auch. Das hat dann aber die Bedeutung von "Teilchen". Im linguistischen Sinne ist es immer die Partikel.
Habe ich im Prinzip verstanden. Ich kann mich nur nicht damit abfinden, dass diese Unterscheidung überhaupt gemacht wird. Die Partikel ist nichts anderes als ein Sprach-Teilchen. Dass ein Wort in verschiedenen Fachbereichen unterschiedliche Nuancen hat, ist ganz normal. Damit verbunden unterschiedliche Artikel dagegen schon seltsam. Wobei wie gesagt das Femininum sogar die ursprüngliche und logische Version ist. Dumm gelaufen (für mich).

(17.04.19 14:35)vdrummer als Gast schrieb:  "icchatta" ist die ursprüngliche Schreibweise und kommt so offiziell im Nihon-Shiki und Kunrei-Shiki vor. "itchatta" wurde mit dem Hepburn-System eingeführt und stellt dort die einzige Ausnahme der Regel "bei Gemination wird der erste Konsonant verdoppelt" dar.
Nihon-Shiki und Kunrei-Shiki fand ich schon immer ärgerlich formalistisch und unpraktisch. Ich dachte die wären längst vom Hepburn-Shiki verdrängt worden, abgesehen von ein paar Nischen vielleicht. Ist wohl doch nicht so.
Jedenfalls ist die Eingabemaske unlogisch. "tu" und "tsu" ergibt beides つ etc., Matcha muss aber zwingend maccha geschrieben werden.

----------------------------------------------------
Aber zur neuen Frage von inu2004:
皆の目は入口に吸いつけられていた。
吸う saugen
付ける anheften
吸い付ける "ansaugen"
"Aller Augen waren vom Eingang angesaugt".
Kein gutes Deutsch, klar. Vielleicht fällt jemand eine ähnlich bildhafte Übersetzung ein, mir gerade nicht. Die Englische Übersetzung bringt's jedenfalls wieder mal nicht so.
17.04.19 23:08
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
inu2004


Beiträge: 282
Beitrag #214
鈴木って、ずいぶん顔の色が蒼いわ。
鈴木って、ずいぶん顔の色が蒼いわ。
Suzuki tte, zuibun kao no iro ga aoi wa.
Suzuki is so dreadfully pale.
鈴木 Suzuki

ずいぶん zuibun =ziemlich; wirklich; recht; ganz; sehr.
蒼い aoi =blau, blass, bleich

って tte = ???
23.04.19 17:12
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Seregon


Beiträge: 100
Beitrag #215
RE: JLTP N5 ___vocabulary & grammar list PDF___japanesetest4you.com
(23.04.19 17:12)inu2004 schrieb:  鈴木って、ずいぶん顔の色が蒼いわ。


って tte = ???

わ=wird von Frauen verwendet,um wie よ dem gesagten Nachdruck zu verleihen

in so einen Fall(emotionale Beurteilung) dient って als Topicmarker,es ist umgangssprachlicher und emotionaler als は

Aber warte mal die Antwort von den Spezialisten ab,ich lerne noch nicht so lang

lg
23.04.19 17:53
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Haruto


Beiträge: 408
Beitrag #216
RE: JLTP N5 ___vocabulary & grammar list PDF___japanesetest4you.com
Danke Seregon,
dem ist nichts hinzuzufügen grins
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.04.19 18:52 von Haruto.)
23.04.19 18:52
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
inu2004


Beiträge: 282
Beitrag #217
手術したばかりで泳ぎは医者に止められとる!
手術したばかりで泳ぎは医者に止められとる
shujutsu shita bakari de oyogi wa isha ni tomeraretoru.
I just had surgery, and my doctor told me not to swim!
手術した shujutsu shita = ich hatte eine Operation
ばかりbakari =1 etwa …; ungefähr …. 2 nur …; ausschließlich …. 3 erst.
泳ぎ oyogi = schwimmen

止める tomeru = to stop

Was heißt
止められとる tomeraretoru = ??? kratz
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 24.04.19 13:17 von inu2004.)
24.04.19 13:17
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
undvogel


Beiträge: 539
Beitrag #218
RE: JLTP N5 ___vocabulary & grammar list PDF___japanesetest4you.com
(24.04.19 13:17)inu2004 schrieb:  Was heißt
止められとる tomeraretoru = ??? kratz

"(止められ)ている" auf Hochsprache ist im Westjapan zum "(止められ)ておる" geworden, sagt man.

Von diesem "~ておる te-oru" kommt "~とる to-ru" her.

"止められとる" ist also ein Dialekt von "止められている".grins
24.04.19 15:53
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
inu2004


Beiträge: 282
Beitrag #219
RE: JLTP N5 ___vocabulary & grammar list PDF___japanesetest4you.com
Vielen Dank, undvogel ! grins
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 24.04.19 17:59 von inu2004.)
24.04.19 17:55
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
inu2004


Beiträge: 282
Beitrag #220
夕食の支度で忙しいのに、こんなところで何油売ってんのよ!
夕食の支度で忙しいのに、こんなところで何油売ってんのよ
yuushoku no shitaku de isogashii noni, konna tokoro de nani abura utten no yo.
We’re busy preparing for dinner! What are you wasting time here for?
夕食 yuushoku =Abendessen
支度 shitaku =Vorbereitung f; Vorkehrung f. || Vorbereiten n von Essen. 2 Ausrüstung f; Ausstattung f. || Ankleiden n (zum Ausgehen).
忙しい isogashii =beschäftigt
こんなところ konna tokoro = so ein Ort
何 nani = 1 welcher; welche; welches. 2 etwas. 3 was?; wie?; wie bitte? nan何


Unklar ist
油売 abura =1 Verkauf m von Öl. || Ölverkäufer m. 2 Faulpelz m. ???
ってん utten =???


油売ってんのよ abura utten no yo = ??? kratz
24.04.19 18:00
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
JLTP N5 ___vocabulary & grammar list PDF___japanesetest4you.com
Antwort schreiben