A かたがた
B ist so etwas wie
A をかねて
B, also
A und
B sind "gleichberechtigte" Ziele einer
Handlung.
Zum Beispiel:
社長の病院へ毎週
お見舞いかたがた会社の様子を報告に
行く。
Dieses かたがた ist ein sehr formaler Ausdruck und kann
ausschließlich mit お礼、お見舞い、ご報告、お詫び und ご挨拶 verwendet werden. Die Chance, dass man das irgendwann mal selbst anwendet, ist also ziemlich gering.
In Kanji scheint es 方々 geschrieben zu werden (so ist es zum Beispiel im 大辞泉 zu finden), aber in der Bedeutung von をかねて, wie hier, habe ich es bisher nur in Hiragana gesehen.
(27.08.15 10:49)Leyata schrieb: Das mit den eigenen Worten ist super, ich hänge da immer viel zu viel an den Vorgaben in den Büchern. Unterschiede feststellen mache ich auch total gerne, gerade, weil ich so ein Fan von Aufstellungen und Minimalunterschieden bin.
Ich finde, dadurch, dass man die Bedeutung noch mal in eigenen Worten formuliert, ist man gezwungen, vollends verstanden zu haben, was die jeweilige Grammatikform aussagt. Das ist ein bisschen wie Kanji zu schreiben, anstatt sie nur zu lesen. Man wird gezwungen, sich viel intensiver damit zu beschäftigen.
Wenn du auch gerne Unterschiede feststellst, kann ich dir das vorhin erwähnte
日本語表現文型辞典 empfehlen. Dort wird immer auch der Zusammenhang zu ähnlichen Formen erklärt.
Zitat:War blöd formuliert, ich habe ihn 2x gemacht und jeweils bestanden und dann fragt man sich halt, ob man ihn nochmal macht, oder tatsächlich den N1 in Angriff nimmt. Da ich ihn für nichts "brauche", ist der JLPT für mich einfach eine Einschätzung meiner Leistung und ein Ansporn zu Lernen
Warum hast du denn nicht gleich mit dem N1 weitergemacht, wenn du beim ersten Mal bestanden hast? Warst du mit dem Ergebnis nicht zufrieden?