Ich kann deine Frage gut verstehen, denn ich hatte sie mir früher selbst gestellt. Ausländer (aus japanischer Sicht) neigen oft dazu, anfänglich zuviel oder ihrem Kenntnisstand zu schwierige Kanji zu verwenden (ich glaube, die Phase haben wohl die meisten länger Lernenden hier durchgemacht
), mit etwas Erfahrung gibt sich das mit der Zeit wieder.
Früher wurden mehr Kanji verwendet. Wenn ich von einem älteren Japaner Briefe erhalte, dann sehe ich tatsächlich oft
有難う,
面白い,
綺麗 und
頑張って etc. Im Kontakt mit jüngeren Japanern werden diese und weitere oft verwendete Wörter allerdings eher oder sogar nur in Hiragana geschrieben. Dennoch sollte man auch die Kanji-Schreibweise kennen, da es eben sein kann, dass man irgendwo auch auf diese Schreibweisen trifft.
Was mir dazu noch erzählt wurde: Eine zu übertriebene Verwendung von Kanji kann auch überheblich und arrogant wirken, ähnlich wie bei uns die übermäßige Verwendung von Fremdwörtern. Ich habe kleine Lexika gesehen, die von Japanern scheinbar hin und wieder benutzt werden, in denen genau steht, welche Wörter man üblicherweise in Kanji und welche in Hiragana schreibt. Zuwenig Kanji in einem Text könnten eine geringe Schulbildung oder schlimmeres suggerieren, zuviel, wie schon erwähnt, als überheblich und unhöflich angesehen werden (nämlich, wenn ich den Partner nötige, evtl. ein Lexikon benutzen zu müssen). Also versucht man, eine gute Balance zu finden.
Die Ergebnisse von Suchmaschinen sind nicht unbedingt ein Garant für richtige Lesungen, Beispiel:
Standart mit immerhin über 11 Millionen Treffern (wer weiß, wann sich das Verhältnis zu dem richtigen "Standard" umdreht?). Aber es stimmt schon: Richtig verglichen können sie schon ein Fingerzeig sein.
Da dir Kanji-Schreibweisen durchaus auch bei aktuell üblicherweise in Hiragana geschriebenen Wörtern begegnen können, lerne sie doch einfach in der Kanji-Schreibweise - die Hiragana lernst du dabei ja automatisch über die Lesung mit. So wirst du nicht überrascht, wenn du zufällig auf ein in Kanji geschriebenes Exemplar triffst (so ging es mir einst z. B. mit 有難う). Wie gesagt, wenn du mehr Erfahrung mit japanischen Texten hast, wirst du ganz von selbst ein Gefühl dafür bekommen, welche Wörter üblicherweise in Hiragana geschrieben werden und selbst da bleibt es dir überlassen, sie trotzdem mit Kanji zu schreiben.