Nephilim
Beiträge: 101
|
Beitrag #1
Ich verstehe dieses Zitat nicht.
.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 13.04.13 22:49 von Nephilim.)
|
|
18.05.12 14:19 |
|
lekro
Beiträge: 316
|
Beitrag #2
RE: Ich verstehe dieses Zitat nicht.
"Jedes mal, wenn ich erwischt werde, nehm ich mir vor, dass ich das nie wieder machen werde. Aber dann brauche ich Geld, und ich mach's aus Versehen wieder."
捕まるたびに (jedes Mal, wenn ich erwischt werde)
2度と (zum zweiten Mal)
やらないと思うが (ich denke, ich mach's nicht mehr)
金が欲しくなると (wenn ich Geld brauche)
ついつい やってしまう (mach ich's unabsichtlich)
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 18.05.12 14:51 von lekro.)
|
|
18.05.12 14:51 |
|
komarunda
Beiträge: 243
|
Beitrag #3
RE: Ich verstehe dieses Zitat nicht.
Das と gehört zu 2度と und bedeuted zusammen mit einer Verneinung "niemals wieder".
Die Formen von やる in den beiden Teilsätzen beziehen sich auf das Stehlen.
Er sagt also: "Wenn ich festgenommen werde nehme ich mir vor es nie wieder zu tun (zu Stehlen); aber wenn ich Geld brauche passiert es einfach (unbeabsichtig)."
Edit: Ninja'd.
総天然色の青春グラフィティや一億総プチブルを私が許さないことくらいオセアニアじゃあ常識なんだよ!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 18.05.12 14:53 von komarunda.)
|
|
18.05.12 14:52 |
|