Fabi
Beiträge: 124
|
Beitrag #1
Ich spiele XYZ.
Hätt gern mal die Übersetzung zum Satz "Ich spiele XYZ."
Bezogen auf ein Computer- / Brettspiel.
Da ich beim lernen noch nicht so weit bin, wollte ich gern die Übersetzung wissen.
Ich dachte mir mit Watashi wa asobu XYZ lieg ich nicht ganz falsch, hoffe ich zumindestens.
|
|
23.11.05 15:17 |
|
Kanjiquäler
Beiträge: 145
|
Beitrag #2
RE: Ich spiele XYZ.
Verb nach hinten!
Spiele spielen ist typischerweise "Spiele machen", glaube ich:
"(Watashi wa) XYZ o suru."
|
|
23.11.05 15:42 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #3
RE: Ich spiele XYZ.
Zitat: "(Watashi wa) XYZ o suru."
Ja, "チェスをする", "コンピュータ・ゲームをする".
Andere ahänliche Variante:
"チェスをやる", "コンピュータ・ゲームをやる"
Aber man sagt auch,
"チェスで遊ぶ", "コンピュータ・ゲームで遊ぶ".
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
23.11.05 15:53 |
|
yumyum
Beiträge: 355
|
Beitrag #5
RE: Ich spiele XYZ.
遊ぶ ist eher ein 'sich amuesieren/vergnuegen'.
Deshalb wuerde man
コンピュータ・ゲームで遊ぶ mit
'sich mit Videospielen amuesieren' uebersetzten.
Unter Freunden fragt man auch haeufig,
'一生に遊ぼう?’
= Wollen wir uns zusammen vergnuegen?
= Wollen wir was unternehmen/machen?
('spielen' wuerde ein wenig seltsam klingen,
'spielen' tuen ja in der Regel nur Kinder )
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 24.11.05 00:51 von yumyum.)
|
|
24.11.05 00:50 |
|
adv
Beiträge: 1.039
|
Beitrag #7
RE: Ich spiele XYZ.
@Fabi: Du kannst auch den Anglizismus "play-suru" benutzen.
also dann ..XYZ play suru, bzw ..XYZ play shimasu, ..XYZ play shite imasu... etc..
|
|
24.11.05 18:36 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #8
RE: Ich spiele XYZ.
Wenn schon, dann puree suru.
P.
|
|
24.11.05 21:42 |
|
bärchen
Beiträge: 3
|
RE: Ich spiele XYZ.
Zitat:Wenn schon, dann purei suru.
D.
Wenn schon, dann プレイする。
b.
|
|
25.11.05 00:04 |
|