Hellstorm
Beiträge: 3.925
|
RE: Ich hätte gern Frau X gesprochen (o-negai ...)
Hm, ich wusste gar nicht, dass es hier mal solche Projekte gab. So viel zur Übersicht eines Moderators
Die Grammatik von Tae Kim zu übersetzen wäre aber wirklich mal eine Idee. Das ist ja unter der CC-Lizenz, deswegen könnte man das schon verändern. Aber ich glaube, das Projekt an sich ist etwas zu umfangreich. Vielleicht könnte man die deutsche Version dann auch als Buch herausbringen und die Übersetzer anteilig bezahlen. Allerdings muss bei sowas dann auch ein gewisser Qualitätsstandard beibehalten werden, und das ist bei solchen Internetprojekten immer schwierig.
やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
|
|
17.01.13 21:01 |
|
moustique
Beiträge: 1.811
|
RE: Ich hätte gern Frau X gesprochen (o-negai ...)
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.01.13 21:10 von moustique.)
|
|
17.01.13 21:09 |
|
Hellstorm
Beiträge: 3.925
|
RE: Ich hätte gern Frau X gesprochen (o-negai ...)
Hm, echt nicht schlecht. Aber ich glaube, da muss ich realistischer zugeben, dass ich da nichts für machen würde Wahrscheinlich würde ich mal anfangen, aber dann würde mich die Unlust treffen...
やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
|
|
17.01.13 21:24 |
|
moustique
Beiträge: 1.811
|
RE: Ich hätte gern Frau X gesprochen (o-negai ...)
Ja so erging es vielen die mithelfen wollten. Bereits nach einer Woche war Tote Hose angesagt oder man hat erst gar nicht damit begonne.
Wie gesagt Uebersetzt ist alles, nur das Ueberlesen dass es wirklich wie Deutsch klingt.
Ich bin ja auch kein Muttersprachler.
Genauer gesagt in keiner der drei Sprachen. Englisch, Deutsch, Japanisch.
|
|
17.01.13 21:29 |
|
Hellstorm
Beiträge: 3.925
|
RE: Ich hätte gern Frau X gesprochen (o-negai ...)
Ich denke auch, dass das schwierigste ist, wirklich ein hübsches Deutsch hinzubekommen. Das merkt man leider bei vielen Internetprojekten, dass dann ein komisches Deutsch bei herauskommt.
やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
|
|
17.01.13 21:39 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Ich hätte gern Frau X gesprochen (o-negai ...)
Zitat:Zusammenfassung
Diese Webseite erklärt die japanische Grammatik systematisch und Schritt für Schritt. Sie unterliegt der Creative Commons License (2.0). Dieser Leitfaden ist als Hilfsmittel für alle gedacht, die die japanische Grammatik auf rationale und intuitive Art lernen wollen, die auch aus japanischer Sicht Sinn macht. Alle Erklärungen zielen darauf ab, die Grammatik nicht von deutscher, sondern von japanischer Seite her zu verstehen. Auf der Einleitungsseite findest du mehr Informationen über diesem Leitfaden. Dort kannst du beginnen, diese fesselnde und einmalige Sprache zu lernen!
Diese n Leitfaden
Ok, ich les mit. Aber ich will das auch nicht alleine machen. Und ich weiß auch nicht wieviel Zeit ich darein stecken kann. Ein Thread wäre praktisch in dem man alles posten kann was einem so auffällt, wie eben diese Stelle vom Anfang.
Und wenn da mal einiges steht, sollte irgendwer Landei benachrichtigen.
Außerdem brauch ich wen, der mich mit motiviert, mitzieht. Also baut nen Thread und ich werde da mit posten.
Und irgenwie bin ich irritiert. Ich hatte das Gefühl, dass ich Tae Kim's Seiten auf deutsch angefangen hatte, und irgendwann gings nur auf englisch weiter.
Aber das scheint der Link zu sein, den ich als bookmark habe...
Ich wollte sowieso demnächst mir Tae Kim vornehmen, da ich das abgebrochen hatte.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
17.01.13 22:03 |
|
moustique
Beiträge: 1.811
|
RE: Ich hätte gern Frau X gesprochen (o-negai ...)
Hier der Link zum ganzen Projekt in .zip Format.
http://guide-to-japanese-translation-de...._05_03.zip
Und hier gibt es die Seite wo man mitmachen kann.
http://code.google.com/p/guide-to-japane...lation-de/
Leider weiss ich in der Zwischenezit auch nicht mehr wie alles funktioniert.
Nur ich musste mir BBedit kaufen um den Text verbessern zu koennen.
Und dann wurde alles im Hintergrund verbessert und zwar in html Code.
Man musste alles stehen lassen. Nur was in den " " stand war vom englischen ins Deutsche zu uebersetzen.
Von Teil 4 Kapitel 5 an, hat zongoku alles bis zum Schluss uebersetzt.
Also alleine, wie du siehst Nia-chan.
|
|
17.01.13 22:50 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Ich hätte gern Frau X gesprochen (o-negai ...)
Ah ok, dann halt nicht. Wo anderes anmelden und den Text direkt editieren will ich nicht. Das wird mir auch viel zu viel.
Aber drüber gelesen (zumindest über einen Teil) und Verbesserungsvorschläge hätte ich gemacht. Hier in nem Thread.
Oki.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
18.01.13 18:33 |
|
moustique
Beiträge: 1.811
|
RE: Ich hätte gern Frau X gesprochen (o-negai ...)
|
|
18.01.13 18:49 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
RE: Ich hätte gern Frau X gesprochen (o-negai ...)
Nia, es könnte auch diesem sein, je nachdem ob Inhalt oder Ort gemeint war...
|
|
19.01.13 11:33 |
|