gluehwuermchjen
Gast
|
RE: Hilfe bei der Übersetzung von ein paar Wörtern für mein Tattoo
Hoellenjunge also hell boy laesst sich eig nur mit
地獄少年 (wörtl. hellish boy) uebersetzen..
andere ergebnisse klingen iwie... seltsam ;o
|
|
05.10.11 21:21 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
RE: Hilfe bei der Übersetzung von ein paar Wörtern für mein Tattoo
Quelle? Eigene Meinung? "klingt komisch" ?!
|
|
05.10.11 22:13 |
|
konchikuwa
Beiträge: 951
|
RE: Hilfe bei der Übersetzung von ein paar Wörtern für mein Tattoo
Das würde mich jetzt auch mal interessieren...
|
|
05.10.11 22:14 |
|
shakkuri
Beiträge: 1.387
|
RE: Hilfe bei der Übersetzung von ein paar Wörtern für mein Tattoo
(05.10.11 21:21)gluehwuermchjen schrieb: (wörtl. hellish boy)
wieso ist 地獄 ein Adjektiv?
接吻万歳
|
|
06.10.11 07:33 |
|
Markus1337
Gast
|
RE: Hilfe bei der Übersetzung von ein paar Wörtern für mein Tattoo
Hi leute. ich wollte mir ein tattoo stechen lassen, es soll die japanische übersetzung für WOLFSRUDEL sein. ich finde aber verschiedene möglichkeiten dafür.
z.B. 1. おおかみの群れ
oder 2. オオカミの群れ
es sieht sich ähnlich aber ich kenne mich da nicht aus.
danke schonmal
|
|
02.11.11 22:58 |
|
Sue
Beiträge: 179
|
RE: Hilfe bei der Übersetzung von ein paar Wörtern für mein Tattoo
Genau dasselbe. Bei der ersten Version handelt es sich um die Hiragana-Schreibweise, bei der zweiten um die Katakana-Schreibweise für Wolf. Gängig ist die erste Variante.
Es gibt aber auch ein Kanji für Wolf: 狼 -> 狼の群れ
|
|
02.11.11 23:25 |
|
Markus1337
Gast
|
RE: Hilfe bei der Übersetzung von ein paar Wörtern für mein Tattoo
Danke für die schnelle antwort aber es heißt schon wolfsrudel ?
|
|
02.11.11 23:43 |
|
Sue
Beiträge: 179
|
RE: Hilfe bei der Übersetzung von ein paar Wörtern für mein Tattoo
Jap! Keine Sorge =)
|
|
03.11.11 12:08 |
|
AleXander
Gast
|
RE: Hilfe bei der Übersetzung von ein paar Wörtern für mein Tattoo
Hat jemand zufällig noch die übersetzung für "Ehre" und "Träume"?
|
|
11.11.11 21:31 |
|
Shino
Ex-Moderator
Beiträge: 2.329
|
RE: Hilfe bei der Übersetzung von ein paar Wörtern für mein Tattoo
Einige Vorschläge:
Ehre, Ruhm
栄誉 (eiyo)
誉れ (homare)
名誉 (meiyo)
Traum, Träume
夢 (yume)
夢想 (musō)
夢幻 (mugen)
Das Problem ist, dass man diese Begriffe nicht so einfach 1:1 in ein Kanji bzw. ins Japanische (oder in irgendeine andere Sprache) übersetzen kann. Dazu müsstest du genauer spezifizieren, was genau du unter "Ehre" und "Träume" verstehst, in etwa "'Ehre' im Sinne von..." bzw. "'Träume' im Sinne von..." Selbst im Deutschen sind solche Begriffe alleinstehend mehrdeutig...
人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.11.11 02:03 von Shino.)
|
|
12.11.11 01:44 |
|