hangover
Beiträge: 4
|
Beitrag #1
Hilfe bei übersetzung....anataga (..) ...
Hi...
Meine koreanische Freundin hat mir folgenden Satz geschickt:
"anataga hontoni skida" ich bin mir nicht wirklich sicher, ob es japanisch ist, finde aber das es sich definitiv danach anhört Könnte mir das jemand übersetzen, mein Japanisch ist sozusagen auf "Gonnichiwa" und "Hai" beschränkt
Würde mich freuen.
Sorry, ich habs ins falsche Forum gepackt
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 29.01.08 19:04 von hangover.)
|
|
29.01.08 19:03 |
|
shinobi
Beiträge: 920
|
Beitrag #2
RE: Hilfe bei übersetzung....anataga (..) ...
anata ga hontô ni suki da.
Kann man mit "Ich mag dich wirklich" durchgehen lassen.
|
|
29.01.08 19:14 |
|
hangover
Beiträge: 4
|
Beitrag #4
RE: Hilfe bei übersetzung....anataga (..) ...
Na das klingt doch mal nett, danke euch beiden
Hehe die können natürlich nicht alle Japanisch, ich glaube das ist wie bei uns mit Französisch bei denen, oder? Also manche nehmens eben nach Englisch als 2te Fremdsprache oder so. So genau weiss ichs nicht, würds aber mal vermuten.
Ja, sie hat das halt irgendwann mal in der Schule gehabt für ne Zeit, deswegen kann sie noch ein wenig Wobei ihr Englisch und Koreanisch wesentlich besser sein soll... kanns so schlecht beurteilen, weil ich ja kein japanisch kann
|
|
29.01.08 22:49 |
|
Sae
Beiträge: 106
|
Beitrag #5
RE: Hilfe bei übersetzung....anataga (..) ...
Huhu^^
Dankeschön^^
Wusste gar nicht, dass Japanisch so..."berühmt" ist.
Das ist jedenfalls schön ^^
Und ob sie gut Japanisch kann, kann ich nach einem Satz auch nicht beurteilen.
*fleißig studiert*
|
|
30.01.08 12:56 |
|
klausgnuckel
Gast
|
Beitrag #6
RE: Hilfe bei übersetzung....anataga (..) ...
anataga = Dich
hontoni = wirklich
suki = je nach schreibweise eine andere Bedeutung, ich kenne es hauptsächlich unter der Verwendung als wort für lieben
Den Satz übersetzt und ein subjekt (watashi = Ich), welches weggelassen werden kann, eingefügt würde ich den Satz entweder als Ich liebe dich wirklich oder als Ich mag dich sehr übersetzen, das ist deine Interpretationssache ^-^
|
|
02.09.12 15:50 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #7
RE: Hilfe bei übersetzung....anataga (..) ...
Und japanisch ist nicht "berühmt", Südkorea und Japan sind einfach Nachbarländer.
|
|
02.09.12 15:53 |
|
MaliceMizer
Beiträge: 226
|
Beitrag #8
RE: Hilfe bei übersetzung....anataga (..) ...
Mal eine dumme Frage, warum ist es nicht を?
Das hab ich mich immer schon mal gefragt.
私が貴方を好きです = Ich (ga) mag dich (wo), oder?
Oder ist suki mehr ein 'Eigenschaftswort' als ein 'Verb' (ich weiss, dass man das so sagen kann, aber ihr wisst was ich meine ^-^)?
ADD ME ON LANG-8: http://lang-8.com/566418
_________________________________
Mana<3
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 02.09.12 19:08 von MaliceMizer.)
|
|
02.09.12 19:06 |
|
Hellstorm
Beiträge: 3.925
|
Beitrag #9
RE: Hilfe bei übersetzung....anataga (..) ...
Naja, ist doch von der Grammatik her ersichtlich, dass es kein Verb ist. Verben hören doch immer auf u auf, und dort gibt es keine ...desu-Form.
Ein Nominaladjektiv dagegen kommt immer mit ...da/...desu. Deswegen auch kein o als Partikel, sondern ein ga.
やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
|
|
02.09.12 21:38 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
RE: Hilfe bei übersetzung....anataga (..) ...
Übersetz es einfach "Du bist gemocht". Es gibt eh keine passende Übersetzung dafür
Hast du das Problem noch nie bei 日本語が話せる oder これが分かります bemerkt? Ist genau dasselbe.
|
|
02.09.12 22:08 |
|