Anonymer User
Gast
|
Beitrag #1
Hilfe! Nowa?
Kann mir bitte irgendjemand sagen, welchen Zweck das nowa in zB: "Jinsei ga subarashii nowa kimi to meguriaeta kara"?
(Das Leben ist so wunderbar, weil ich dich getroffen kabe)
Danke im Vorraus!
|
|
29.12.04 15:08 |
|
chiisai hakuchoo
Beiträge: 530
|
Beitrag #2
RE: Hilfe! Nowa?
Ein Adjektiv, auf das ein besitzanzeigendes Fürwort folgt, macht nicht wirklich Sinn, aber kann es sein, daß man es auseinander schreibt, also "no wa"? Mir ist schon mehrmals aufgefallen, daß Ausländer verwirrt werden, weil man kurze Worte, die nur aus einer Silbe bestehen, in Romaji zusammen schreibt, die man dann naturgemäß in keinem Wörterbuch der Welt findet.
Eine fremde Sprache zu beherrschen knüpft ein Band zwischen den Menschen, das ohne dieses Wissen niemals existieren könnte.
www.edition-ginga.de
|
|
29.12.04 15:11 |
|
gokiburi
Beiträge: 1.415
|
Beitrag #3
RE: Hilfe! Nowa?
Zunächst einmal sollte man das " nowa" ersetzen durch " no ha, was weniger verwirrend wirkt und darüber hinaus einfach richtiger transkribiert ist. Danach erinnern wir uns sofort, daß das no nach dem i-Adjektiv die Aussage substantiviert. Und dieses "künstliche Nomen" (wie ich es mal nennen will), wird dann mit dem ha zum Thema des Satzes.
Denke, das sollte helfen
♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪ 山本リンダ
|
|
29.12.04 15:22 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #4
RE: Hilfe! Nowa?
:l0a_d1v: Beitrag von:"X2 (nicht identisch mit X7Hell)" Warum wird auf diesem Forum die/der/das Partikel は so oft mit 'ha' transkribiert? Transkription sollte ja eigentlich den Laut phonetisch wiedergeben und konsequenterweise müsste dann auch immer を wo statt o, へ he statt e geschrieben werden.
|
|
29.12.04 15:43 |
|
gokiburi
Beiträge: 1.415
|
Beitrag #5
RE: Hilfe! Nowa?
Zitat::l0a_d1v: Beitrag von:"X2 (nicht identisch mit X7Hell)" Warum wird auf diesem Forum die/der/das Partikel は so oft mit 'ha' transkribiert? Transkription sollte ja eigentlich den Laut phonetisch wiedergeben und konsequenterweise müsste dann auch immer を wo statt o, へ he statt e geschrieben werden.
Eben, drum! Und 2005 erst recht! ha, wo, he!
Und das wird nicht nur in diesem Forum gern so gemacht.
Außerdem lassen sich so Verwechslungen der Partikel は und わ vermeiden. Also wirklich, Fragen gibts...
♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪ 山本リンダ
|
|
29.12.04 16:09 |
|
zongoku
Inaktiv
Beiträge: 2.973
|
Beitrag #6
RE: Hilfe! Nowa?
Also das sind die ersten Schritte in die neue Sprache.
Also lernt man, dass das Partikel を Ausgesprochen wird mit "o", wie in "Ostern". Es wird in NJStar oder dem Wordtank mit der Buchstabeneingabe "wo" erzeugt.
Und in vielen Woerterbuechern wird es in Romaji mit "o" geschrieben.
Das Partikel へ welches als Richtungsanzeigendes Partikel gebraucht wird, wird Ausgesprochen mit "e" wie in "E-Mail". Wobei man aber in NJStar und Wordtank die Buchstaben "he" eingeben muss.
Und in vielen Woerterbuechern wird es in Romaji mit "e" geschrieben.
Und zu gutallerletzt das Partikel は welches aber ausgesprochen wird mit "wa" wie in "Wagen" in NJStar und Wordtank gibt man die Buchstaben "ha" ein.
Und in vielen Woerterbuechern wird es in Romaji mit "wa" geschrieben.
Also um nicht unwissend zu bleiben, lernt man am besten alle Moeglichkeiten, und ist somit um ein Gruetzchen cleverer geworden.
Und zum Glueck werden viele Woerter mit Kanji geschrieben, denn sonst waer das auch recht konfus, das alles zu verstehen.
ははははなをおる.
母は花を折る。
haha wa hana o oru.
haha ha hana wo oru.
わ
|
|
29.12.04 16:57 |
|
Ma-kun
Thronregent
Beiträge: 2.021
|
Beitrag #7
RE: Hilfe! Nowa?
Wir transkribieren を tatsächlich häufig mit wo und へ in seiner Eigenschaft als Richtungspartikel mit he. Dies hat sich in unserem Forum schon in der Anfangszeit eingebürgert und wir haben gute Erfahrungen damit gemacht: die Transkription ist näher an den Kana. Romaji sind ja eigentlich nur ein nicht besonders gutes Hilfsmittel beim Japanischlernen.
Wir haben dies dann in die "Anregungen zur Transkription" übernommen.
Um auf die Eingangsfrage zurückzukommen. chiisai hakusho und gokiburi haben es schon wunderbar erklärt. das "nowa" sind zwei Partikel, nämlich のは. Ich denke, es ist wirklich besser, wenn man so bald wie möglich versucht, von den Romaji wegzukommen und Japanisch (also Kana und Kanji) zu schreiben versucht. Zum einen fällt man dann nicht in die wa/ha-Falle und zum anderen muß man nicht versuchen, die Silben zu einzelnen Wörtern zusammenzufassen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 29.12.04 17:04 von Ma-kun.)
|
|
29.12.04 17:04 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #8
RE: Hilfe! Nowa?
:l0a_d1v: Beitrag von:"X2 (nicht identisch mit X7Hell)" Zitat: Außerdem lassen sich so Verwechslungen der Partikel は und わ vermeiden. Also wirklich, Fragen gibts...
Das nennt man dann eher Transliteration. Aber warum führt Ihr dann nicht gleich kunreishiki ein? Da gibt's dann auch keine Verwechslungen mehr von zu (< ず / づ) oder ji (< じ / ぢ). Im Japanischen ist es aufgrund der fehlenden Spationierung sinnvoll, die syntaktische Funktion eines HA/WA visuell herauszueben, bei einer Roumaji-Umschreibung (Übrgiens: Romaji wird hier auf dem Forum konsequent toleriert, obwohl das o lang ist) weniger.
|
|
29.12.04 17:17 |
|
Anonymer User
Gast
|
RE: Hilfe! Nowa?
:l0a_d1v: Beitrag von:"alexsteb" Das mit dem nowa = no ha ist mir schon klar..
Ich hab auch gewusst das da die beiden Partikel drinstecken!
Trotzdem danke für die Hilfe
|
|
29.12.04 17:31 |
|