Lieber Phil.
(15.10.19 13:07)Phil. schrieb: In einem WB wird "kedo", als Abkuerzung von "keredomo" oder "keredo" angezeigt. Mehr nicht.
Ich fürchte, das gilt nur für die mehrsprachigen Wörterbücher. Japanischsprachige Wörterbücher führen diese Verwendung (erst neuerdings allerdings, in meinem alten kôjien zu Hause ist es – glaube ich / nicht geprüft – nicht drin (Edit: jetzt geprüft: in meiner Ausgabe 4 für denshi jisho tatsächlich nicht enthalten)) sehr klar als eine eigenständige Bedeutung von keredomo (und allen Ableitungen), nämlich: eine Sache vorneweg sagen, um dann von da auf das Wesentliche (zum Beispiel eine Frage) zu kommen. Da sind die japanischen Wörterbücher in der Regel um einiges genauer als die mehrsprachigen und führen mehr Bedeutungen.
In thematischer Funktion finde ich persönlich die Auslassungspunkte nicht so passend und denke wie gesagt eher an "wegen", wenn man im Deutschen ähnliche Sätze baut und auf ein Thema zu sprechen kommen möchte.
Aber wenn es eher höflicher gemeint ist und Sätze ausgelassen werden, finde ich, hast du durchaus recht. Dann kann man Auslassungspunkte setzen für das, was nicht gesagt wird, aber beide Seiten wissen. Dieses "kedo" gehört dann eventuell auch mehr in Richtung Höflichkeit, je nachdem.
Ich finde, das erste Beispiel oben ist fast eher eine Art "Priming"-Phänomen, man nimmt etwas vorweg, zu dem dann etwas kommt:
Eine Sache in den Fokus rücken – dann eine Frage stellen / Aussage machen
Etwas ähnlich funktioniert das auch wie folgt, allerdings nicht thematisch, sondern eher Kritik ankündigend:
Ich will ja nichts Schlechtes über andere sagen, aber ... (also strukturell "ja – aber": zweiter Satz ist dann auf jeden Fall etwas Negatives)
Das geht auch im Japanischen:
Hito no koto wa amari iitakunai kedo ... (und dann kommt die Kritik, die man doch sagen will)
Übrigens gibt es noch einige andere Nuancen von kedo, die auch nicht unbedingt in Wörterbüchern stehen:
Sätze mit einer aufgebenden, niedergeschlagenen Nuance enden gern in "kedo ne":
どうでもいいんだけどねぇ (dô demo ii n da kedo nee – na ja, ist ja auch egal)
Edit: Sorry, zweiter Beitrag von dir kam parallel. Habe ich noch nicht gelesen …