Lieber vdrummer und lieber Phil.,
(15.10.19 16:21)vdrummer schrieb: Solche Funktionen, die über die wörtliche Übersetzung hinausgehen, sind mir natürlich bekannt, allerdings habe ich sie nie explizit, sondern nur über Immersion gelernt. Daher könnte ich sie niemals aufzählen und es fällt mir auch schwer, diese Funktionen präzise in Worte zu fassen.
Ah, Erleichterung. Haargenau in diesem Sinne hatte ich diesen Thread gedacht: nämlich zum Beispiel all jene "themenordnenden" Strukturen zusammenzutragen, die Leuten in den Sinn kommen. Yano hatte oben schon "tonikaku" beigetragen, was im Sinne von "Wie dem auch sei" als Themenwechsel oder Themenbruch auch dazugehört. So etwas zusammenzutragen finde ich persönlich nun ebenfalls nicht einfach, weil sich der Sinn oft auf den ersten Blick nicht erschließt und einiges an Selbstreflexion erfordert. Deshalb stehen solche Formen oft nicht in Wörterbüchern, vor allem, wenn es sich sowieso nicht um einzelne Wörter, sondern um Phrasen handelt. Auch Muttersprachler können solche Formen nicht immer auf Anhieb richtig analysieren. "janai desu ka" ist dafür ein gutes Beispiel, denn es ist oft Themenmarker, das wissen die Nutzer aber normalerweise gar nicht (auch Japaner nicht) und es wird von der Gegenseite in der Regel auch sprachlich missverstanden.
Und genau deshalb dachte ich auch, ich stelle das Thema hier in den Raum, jedem fällt hierzu vielleicht was ein.
Phil. hatte das Wort "Konjunktionen" ins Spiel gebracht. Einige der Formen werden in Wörterbüchern so geführt, andere nicht. Die Forschung spricht meistens von "Diskursmarkern" (es gibt auch andere Begriffe), weil sie, wie gesagt, den Diskurs ordnen, in diesem Fall regeln sie das Thema. Das kann dann ganze Absätze betreffen, wenn mit einem längeren Themenstrang gebrochen wird. Dann bezieht sich das Wort auf den ganzen Abschnitt davor, egal wie lang dieser ist. In diesem Sinne ist das Wort "Konjunktion" immer etwas irreführend, weil Konjunktionen normalerweise zwei Sätze verbinden. Aber die Terminologie ist mir hier gar nicht so wichtig. Im Deutschen befinden sich solche Begriffe meistens in den grammatischen "Abstellkammern" Adverbien+Partikeln.
In diesem Sinne, lieber Phil., ging es mir auch gar nicht darum, alle Bedeutungen von "kedo" zu erarbeiten. Es ging mir eher darum, nach Elementen in der Sprache zu suchen, die etwas mit der Themensteuerung zu tun haben. Natürlich: Wenn die Datenbank gut aufbereitet ist und sich alle Begriffe entsprechend finden lassen, beispielsweise unter "Thema", "themenordnend", dann gelänge man schneller ans Ziel.