Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Geschichtenspiel mieko to taro
Und was bedeutet hantaigo?
Oder soll ich das lieber googlen, statt hier zu fragen?
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
23.09.16 21:04 |
|
cat
Beiträge: 1.411
|
RE: Geschichtenspiel mieko to taro
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.09.16 21:26 von cat.)
|
|
23.09.16 21:07 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Geschichtenspiel mieko to taro
二人子供はよぶ:
'たるう、みえこ、ちょっとまって!'
二人子供はきょうだいです。
(Ich meine die beiden Jungs mit den Schulranzen, die aussehen wie Zwillinge und den beiden entgegen kommen.)
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
24.09.16 22:06 |
|
moustique
Beiträge: 1.811
|
RE: Geschichtenspiel mieko to taro
誰が二人の子供を呼びます。dare ga futari no kodomo o yobimasu.
たろう、みえこ、ちょっと待って。taro, mieko, chotto matte.
ふたりは兄弟ですね。futari wa kyoodai desu ne.
もちろん兄弟です。mochiron kyoodai desu.
呼び方は子供たちのお母さんです。yobikata wa kodomotachi no okaasan desu.
でもこの絵の中で、子供の母は見えません。demo kono e no naka de, kodomo no haha wa miemasen.
多分後ろの青い車から呼びました、けれどもよく知っていません。tabun ushiro no aoi kuruma kara yobimashita. keredomo yoku shitte imasen.
兄弟はびっくりして、急ぐ青い車の方を見ています。kyoodai wa bikkuri shite isogu aoi kuruma no hoo o mite imasu.
「あれ母です」たろうが言います。"are haha desu" taro ga iimasu.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 26.09.16 20:59 von moustique.)
|
|
26.09.16 18:50 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Geschichtenspiel mieko to taro
Ich habe die inhaltlich neuen Sätze noch nicht vollständig verstanden, aber ein Tippfehler hat sich ins romaji geschlichen:
Zitat:koromotachi
Vielleicht willst du ihn ausbessern?
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
26.09.16 20:23 |
|
moustique
Beiträge: 1.811
|
RE: Geschichtenspiel mieko to taro
Erledigt. Danke.
|
|
26.09.16 21:00 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Geschichtenspiel mieko to taro
Ich denke ich habs.
Im blauen Auto oder dahinter ist die Mutter der Geschwister aufgetaucht und ruft sie.
Auch wenn wir die Mutter im Bild nicht sehen koennen, ist sie trotzdem da.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
30.09.16 21:04 |
|
moustique
Beiträge: 1.811
|
RE: Geschichtenspiel mieko to taro
Ja Nia, so ist es.
Ich denke aber, dass du an Hand der Fragen, Antworten stellen solltest. Und zwar auf japanisch.
Das wuerde dir beim japanisch Lernen, sehr viel helfen.
Dafuer hab ich ja die Fragen gestellt. Und zwar in 3 Beitraegen jetzt.
Bei Saito Silberstein gab es ja auch eine solche Befragung.
Jede Frage deutet auf ein Wort hin. Und wenn das Wort nicht im Beispielsatz war, dann hatte es dessen Platz eingenommen.
Es geht dann darum, herauszufinden, um was es sich handelt.
In der Schule Ceran (Spa Belgien), wurde diese Methode gelehrt.
Und es lief alles in Japanisch ab.
Die Methode war dann so ausgelegt, dass man den ganzen Satz wiederholte in der Verneinung und dann einen positiven Satz mit dem richtigen Begriff machte.
ZB so.
犬が家の前に座っています。
Frage:
猫が家の前に座っていますか。
Antwort.
いいえ猫が家の前に座っていません。犬が家の前に座っています。
Frage:
家の前にニアさんが座っていますか。
Antwort:
Wenn du willst, notiere den Beispielsatz.
Darunter die Frage und darunter deine Antwort dazu.
Du kannst auch mit Dorrit, cat oder einem anderen Mitglied diese Frage/Antwort Spiele spielen.
Es geht ja darum, die Begriffe im Satz zu verstehen.
Andere Mitglieder koennen das ebenfalls mit einem Partner spielen.
Oder gar, selber einen Satz bilden und darauf Fragen stellen.
Das kann man gut ueber PN steuern.
Hier sind es noch einfache Saetze, aber das kann ganz schoen kompliziert werden.
Anschliessend, kann man auch viel kuerzere Saetze aus Frage und Antwort bilden.
|
|
30.09.16 23:05 |
|