(21.09.16 21:49)Nia schrieb: 'いそいで! みえこ!', と太郎(たろう)がよぶ。
"isoide! Mieko!" Tarou ga yobu.
Beeil dich, Mieko! , ruft Tarou.
『はい、はい、分かります、でも、疲れています』, と美江子が答えています。
"hai, hai, wakarimasu, demo tsukarete imasu", to mieko ga kotaete imasu.
"Ja, ja, ich verstehe, aber ich bin erschoepft", antwortet Mieko.
二人は同じ自転車で馳せていますか。
futari wa onaji jitensha de hasete imasu ka.
Fahren beide mit dem gleichen Fahrrad?
そして, 子供服は何ですか。
soshite, kodomofuku wa nan desu ka.
Und dann, wie ist die Kinderkleidung?
二人は同じ帽子をかぶっていますか。
futari wa onaji booshi o kabutte imasu ka.
Haben beide die gleiche Muetze auf?
子供の見えをご覧ください。
kodomo no mie o goran kudasai.
Schau das Aussehen der beiden Kinder bitte an.
(PS,
1) Ich finde dass die Uebersetzung ins Deutsche, nicht den richtigen Effekt hergibt. Man neigt dazu, sich nicht zu konzentrieren und wird faul, die Werkzeuge des Internet, zu gebrauchen (Damit meine ich Rikaichan). Dieses Mal lass ich sie noch stehen. Aber beim naechsten Mal lasse ich die Uebersetzung weg.
2) Das wird dann die Aufgabe des naechsten sein, den Satz zu uebersetzen, dann sehen wir, ob der Schreiber, richtig geschrieben hat und zum anderen ob der naechste Kandidat, das auch richtig uebersetzt und verstanden hat.
3) Eine Antwort mit nur "ja", oder "nein" oder dergleichen, wird gewoehnlich in Schulen nicht akzeptiert, wenn man schon eine Antwort gibt, sollte man versuchen daraus einen schoenen Satz zu bilden. Ansonsten, man ja nichts lernt.
4) Wie schon mal erklaert, kann Rikaichan dir auch helfen, von Hiragana Schreibweise, die Kanji zu bestimmen. Da es dir ja auch deren Uebersetzung liefert, kann das dir auch helfen.
Also dann mal los!