Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
Und wenn Dorrit jetzt den Priester gerettet hat, dann haben wir jetzt auch einen lebenden Menschen für Moustique in der Geschichte, der ganz viele Dinge tun kann, die nur Menschen tun können. ^^
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
08.10.16 21:56 |
|
moustique
Beiträge: 1.811
|
RE: Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 08.10.16 22:26 von moustique.)
|
|
08.10.16 22:25 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
Dorrit hat mich schon drauf hingewiesen, mein 'kochen' ist immernoch falsch.
Habe es jetzt nochmal abgeändert.
Moustique, ich habe mir auch die Bilder gestern angesehen.^^
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.10.16 06:34 von Nia.)
|
|
09.10.16 06:26 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
Zitat:神社に住んでいます
Diesen Vorschlag von vdrummer, werde ich jetzt übernehmen.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
09.10.16 11:12 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
09.10.16 16:07 |
|
Dorrit
Beiträge: 1.014
|
RE: Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
Ich denke, der geht so. (Aber im Roumaji kein Komma nach dem "ga".Und bei bakemono gibt es einen Flüchtigkeitsfehler: im Hiragana fehlt das "no".)
Obwohl, ich frag mich gerade, ob man vielleicht eher "kyou wa, kono jinja ni iroiro na bakemono ga imasu." sagen würde.
Ich kann das aber nicht wirklich begründen.
|
|
09.10.16 19:11 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
Zitat:"kyou wa, kono jinja ni iroiro na bakemono ga imasu."
Ich finde das klingt irgendwie übersichtlicher und gefällt mir gerade besser.
Wenn es richtig ist, würde ich es gerne übernehmen. *schaut mal in die Runde*
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
09.10.16 19:48 |
|
moustique
Beiträge: 1.811
|
RE: Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
今日にはこの神社には色々な化物が集まっています
Speziell (Gerade heute) heute, haben sich speziell in diesem Schrein verschiedene Geister versammelt.
Das speziell wird mit には ausgedrueckt.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.10.16 20:40 von moustique.)
|
|
09.10.16 20:03 |
|
cat
Beiträge: 1.411
|
RE: Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
Achtung, nicht あつめる sondern あつまる! Das eine ist transitiv, das andere intransitiv.
Also あつまっています finde ich hier gut. Das きょうには ist mir ein bisschen zu viel.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.10.16 20:31 von cat.)
|
|
09.10.16 20:29 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
Also machen wir ein:
"kyou wa, kono jinja ni iroiro na bakemono ga atsumatteimasu."
draus?
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
09.10.16 20:42 |
|