Zitat:ルーカスさんは、自分をファースト・ネームで呼んでもらいたいと言うけれども、三十も年上の人なので、どうも「トム」とは呼びにくい。
Wer ist denn hier im Kontext gesehen mit 人 gemeint? Wer spricht hier, oder ist es ein Satz des "Erzählers"? Kommen außer Tom und Lukas in dem Abschnitt noch andere Personen vor, auf die sich möglicherweise bezogen werden könnte?
Ansonsten würde ich es auch so verstehen: "Lukas sagt, dass er bei seinem Vornamen gerufen werden möchte, aber da er eine dreißig Jahre ältere Person ist, ist es irgendwie schwer, "Tom" zu sagen."
(-> ・・・にくい bedeutet im übrigen nicht nur, dass etwas wortwörtlich "schwer zu tun" ist, sondern auch, dass man damit irgendwie Probleme hat etc.)
Zitat:東京は特に住宅事情が悪いので、ホームステイがしにくいということを忘れべきではない。
Weil in Tokyo insbesondere die Wohnzustände übel sind, sollte man nicht vergessen, dass es schwierig ist, "'homestay' zu machen".
Da verstehe ich ehrlich gesagt deine Frage nicht wirklich...es wird eben gesagt, dass man nicht vergessen sollte, dass ein Gastfamilienaufenthalt / Homestay in Tokyo "schwer zu machen"
("mit einigen Schwierigkeiten verbunden") ist, weil die Wohnverhältnisse so schlecht sind
(man findet keine Familie, weil die Wohnungen zu klein sind; kein eigenes Zimmer, was auch immer...).