Coco
Beiträge: 1
|
Beitrag #1
Familie vorstellen
Hi alle zusammen
Ich habe erst vor ein paar Wochen mit japanisch angefangen und bin mehr als überfordert.
Wie sage ich auf japanisch: Mein Vater ist 65 Jahre alt und ist Rentner.
Vater heißt ja otoosan, 65 Jahre alt= rokujuu go desu????
Rentner wird im japanischen mehr mit: er arbeitet nicht mehr übersetzt -> chichi ha mou shi goto o shiteimasen (entschuldigt falls ich falsche Leerzeichen gesetzt habe )
Würde es übersetzt dann: Otoosan ha (was bedeutet dieses ha????) rokujuu go desu, chichi ha mou shigoto o shiteimasen; heißen??
Vielen dank!
|
|
13.11.11 09:48 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #2
RE: Familie vorstellen
Heyho Coco,
diese Überforderung ist beim Japanischen völlig normal. Schreibst du noch nicht mit Zeichen?
Das Problem ist, bei den oberen Sätzen,
- dass du das Wort "Vater" als "Otousan" und "Chichi" doppelt widerholst, was sehr unüblich wäre. Außerdem ist "Otousan" viel höflicher, und "Chichi" eher familiär. Du solltest dich für eine der beiden Ebenen entscheiden.
- "Shigoto" ist ein Wort, deswegen würde ich es nicht mit Leerzeichen trennen.
- "Rokujuugo" heißt nur 65, du musst ein "-sai" Dranhängen, dann heißt es "65 Jahre alt"
- "ha" ist ein Themenpartikel. Das Bedeutet, dass er höchstwahrscheinlich das Subjekt im folgenden Satz und gleichzeitig zentraler Gegenstand im momentanen Gesprächskontext ist. Alternativ kann man "ga" verwenden. Dann ist er das Subjekt, aber nicht Gesprächsthema. Das ist eine grobe Einteilung, die auch nicht immer stimmt, allerdings ist "ha" eine sehr komplexe Sache, über die es große, erklärende Texte gibt.
- Schreib lieber "wo" als "o". Die Silbe, die man tatsächlich verwendet ist nämlich "wo", auch wenn man es "o" ausspricht. "Ha" spricht man nämlich auch "wa". Edit: ich werde mich nie dran gehwöhnen!
- Du brauchst eine Satzverbindung, weil du ja praktisch zwei Sätze sagst. Lass uns hier "Soshite" verwenden, was "Und" zwischen zwei Sätzen bedeutet.
"(Watashi no) Otousan ha rokujuugosai desu, soshite mou shigoto wo shiteimasen."
"(Mein) Vater ist 65 jahre alt und arbeitet schon nicht mehr"
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 13.11.11 14:27 von Horuslv6.)
|
|
13.11.11 11:51 |
|
Ma-kun
Thronregent
Beiträge: 2.021
|
Beitrag #3
RE: Familie vorstellen
Wenn man über den eigenen Vater spricht, sagt man "Chichi", soweit ich weiß. "Otousan" geht nur als Anrede für den eigenen Vater und um über eines Anderen Vater zu sprechen.
|
|
13.11.11 11:55 |
|
konchikuwa
Beiträge: 951
|
Beitrag #4
RE: Familie vorstellen
Ja, "watashi no otousan" klingt wie "mein Papa".
(13.11.11 11:51)Horuslv6 schrieb: - Schreib lieber "wo" als "o". Die Silbe, die man tatsächlich verwendet ist nämlich "wo", auch wenn man es "o" ausspricht. "Ha" spricht man nämlich auch "wa".
Nein, man transkribiert in der Hepburn-Umschrift die angesprochenen Partikeln wa und o, nicht ha und wo.
|
|
13.11.11 12:24 |
|
Shino
Ex-Moderator
Beiträge: 2.329
|
Beitrag #5
RE: Familie vorstellen
Das Umschrift-Thema habe ich nun abgetrennt, ihr könnt darüber in einem eigenen Thread weiterdiskutieren:
Thread-Das-Hepburn-System
人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
|
|
17.11.11 23:20 |
|