GeNeTiX
Beiträge: 456
|
RE: "Entschuldige bitte, wenn ich Fehler mache"
Zitat:Zitat: 間違いがあったらし、あまり丁寧じゃない言葉を使ったらし、すみません
bzw.
間違いがあったらやあまり丁寧じゃない言葉を使ったらすみません
Irgendwie habe ich keine Ahnung, wie ich zwei Sätze, die mit "-tara" enden, miteinander verbinden kann.
Darüber habe ich mir auch den Kopf zerbrochen, als ich meinen Vorschlag "gebastelt" habe. Ich glaube es geht nicht. Deine beiden Sätze klingen jedenfalls etwas holprig in meinen Ohren.
Ja, irgendwie "klingen" die falsch, auch wenn ich grammatisch nicht erklären kann, wieso. Deswegen mochte ich die Mail auch so nicht abschicken...
Ich denke, ich werde mit der Frage nach der Verknüpfung von zwei Bedingungen mal meine Tandempartnerin nerven, denn das Umstellen funktioniert ja nur, wenn man wie hier beide Bedingungen mit dem gleichen Verb schreiben kann.
|
|
26.11.05 10:48 |
|
atomu
Beiträge: 2.677
|
RE: "Entschuldige bitte, wenn ich Fehler mache"
Sieht so aus. Schreib mal, was sie dazu meint.
正義の味方
|
|
26.11.05 11:46 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
RE: "Entschuldige bitte, wenn ich Fehler mache"
Zitat:Ich war schneller atomu-sama
Ich bin Osoi-Hito!!
Und ich finde sowohl atoms Vorschlag als auch nekonotes sehr gut.
Hm, aber
言葉の間違いや丁寧でない日本語を使っていたらすみません。
ist besser.
"janai" ist mundlich.
Ich an GeNeTixs Stelle würde, schreibe ich
"言葉遣いで失礼があったらすみません".
"shiturei" ist eine wichtige Floskel in Japan.
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
26.11.05 13:04 |
|