Anonymer User
Gast
|
Beitrag #1
Eis (Romanji)
Hallo!
Könnte mir jemand sagen was Eis (also kein Speiseeis sondern das natürliche) in Romanji heißt - also wie es da geschrieben wird?
Ihr würdet mir sehr weiterhelfen!!!
|
|
15.08.03 15:37 |
|
Christa
Beiträge: 177
|
Beitrag #2
RE: Eis (Romanji)
氷【こおり】( = koori) Eis
mfg. Christa
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 15.08.03 16:04 von Christa.)
|
|
15.08.03 16:03 |
|
Warai
Beiträge: 670
|
Beitrag #4
RE: Eis (Romanji)
In der besagten Aufgabe wird aber die Vokabel "(essbares) Eis" verlangt. Und das ist nicht koori. Sonder aisukuri-mu, wie du sicher weißt. Die Aufgabe heißt nämlich: Wie sagst du auf Japanisch... dass du kein Eis essen möchtest. Und wer möchte schon auf koori beißen?
古紙配合率100%再生紙を使用しています。
|
|
15.08.03 19:06 |
|
usagi
Beiträge: 487
|
Beitrag #5
RE: Eis (Romanji)
*_*
|
|
15.08.03 19:12 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #6
RE: Eis (Romanji)
Zitat:In der besagten Aufgabe wird aber die Vokabel "(essbares) Eis" verlangt. Und das ist nicht koori. Sonder aisukuri-mu, wie du sicher weißt. Die Aufgabe heißt nämlich: Wie sagst du auf Japanisch... dass du kein Eis essen möchtest. Und wer möchte schon auf koori beißen?
Gibt in Japan aber auch das sogenannte kake-goori, das ist tatsaechlich mit Aroma versehenes gefrorenes Wasser. Nur als Randbemerkung.
nanashi (rechnerbedingt unangemeldet)
|
|
16.08.03 02:51 |
|
JK
Beiträge: 189
|
Beitrag #7
RE: Eis (Romanji)
Und wir haben in Japan auch einen richtigen Eisblock geraspelt und mit Sirup drauf gegessen. Lecker!
Jana (früher Miki)
|
|
16.08.03 09:25 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #8
RE: Eis (Romanji)
Dankeschön!!!
Ich hätte aber noch eine Frage dazu: wird koori dann mit langem o oder die beiden o's getrennt von einander ausgesprochen "ko . ori"?
Getrennt oder? *vorsichtigfrag*
|
|
16.08.03 13:15 |
|
Warai
Beiträge: 670
|
Beitrag #9
RE: Eis (Romanji)
Zusammen lang gesprochen. Weil es ein Kanji ist. So abgehackt ("Ko...ori") wuerde ich sowieso nicht auf Japanisch sprechen... Teilweise verschwinden die kleinen Pausen, die eigentlich gemacht werden sollten, sogar schon bei den Japanern. Beispiel "benkyou wo shimasu". Ich habe oft große Schwierigkeiten, das "wo" wirklich heraus zu hören. Ok, ich weiß ja, dass es da ist, aber es gibt da ja den Unterschied zwischen "benkyou wo shimasu" und "benkyou shimasu". Manchmal weiß ich halt nicht, ob der Laut noch zum langen "ou" von "benkyou" gehört oder schon das "wo" ist.
古紙配合率100%再生紙を使用しています。
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 16.08.03 14:08 von Warai.)
|
|
16.08.03 14:07 |
|
Anonymer User
Gast
|
RE: Eis (Romanji)
Vielen Dank (arigatou o^-^o) für die ausführliche Erklärung!!! *strahl*
|
|
16.08.03 15:39 |
|