Antwort schreiben 
Eine SMS, bitte übersetzen
Verfasser Nachricht
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #1
Eine SMS, bitte übersetzen
Wie kann folgende Sätze ins Japanisch übersetzt werden?


"Du sagst zu mir, ich schreibe nicht zurück. Aber du selbst machst es auch nicht.
Dir liegt anscheinend nicht viel daran"

Danke !
21.06.05 14:21
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bitfresser


Beiträge: 1.702
Beitrag #2
RE: Eine SMS, bitte übersetzen
Warum schreibst Du es nicht auf Englisch? Beziehungsprobleme loest man am besten in einer Sprache, die beide Gegner verstehen. Sonst brauchst Du erst gar nicht anzufangen zu streiten.

If you have further questions ...
21.06.05 14:48
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
fuyutenshi


Beiträge: 887
Beitrag #3
RE: Eine SMS, bitte übersetzen
Weil der angestrebte Satz auch seeeeeehr unjapanisch ist!
Also lieber AU: Hinsetzen, Ärger ein paar Stunden verdampfen lassen und das Ganze nochmals mit Rücksicht formulieren.
Ansonsten wäre wie Bitfressi sagte Englisch besser grins

今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
21.06.05 15:37
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #4
RE: Eine SMS, bitte übersetzen
So wie womoeglich meine Antwort auch.

"boku wa henji o kakanai" to itte imasu ne, demo anata wa onaji o shite imasu kara, sore wa donna imi deshoo ka.

Ich setz mal eine Uebersetzung hier rein. Ob sie richtig oder falsch ist, sagt das Licht. (war mal so eine TV-Kinder Sendung)

Aber sowas bringt noch mehr Scherereien.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 21.06.05 15:55 von zongoku.)
21.06.05 15:53
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
atomu


Beiträge: 2.677
Beitrag #5
RE: Eine SMS, bitte übersetzen
Zitat: "boku wa henji o kakanai" to itte imasu ne, demo anata wa onaji o shite imasu kara, sore wa donna imi deshoo ka.
Kommt mir zu Deutsch vor, zumindest müsste es innerhalb der wörtlichen Rede "kimi"/"anata" statt "boku heißen, oder? Generell meide ich Personalpromomina im Japanischen lieber.

正義の味方
21.06.05 17:22
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #6
RE: Eine SMS, bitte übersetzen
Freut mich zu hoeren, dass es deutsch klingt. Und dass daraus noch eine fruchtbare Diskussion entsteht.

Na warten wir es mal ab.
21.06.05 21:21
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
atomu


Beiträge: 2.677
Beitrag #7
RE: Eine SMS, bitte übersetzen
Vielleicht klingt es ja auch Luxemburgerisch. Das kann ich aber nicht beurteilen. zwinker

正義の味方
21.06.05 21:41
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Risu


Beiträge: 17
Beitrag #8
RE: Eine SMS, bitte übersetzen
Ich hätte ja spontan geschrieben

自分が返事を書いてくれないくせにそういう文句を言われるなんて変じゃない。 重視していないようだね。
(Jibun ga henji wo kaite kurenai kuse ni sou iwareru nante hen ja nai? Juushi shiteinai you da ne.)

Da wär ich zwar die Personalpronomina los, aber in wie weit die Bezüge richtig sind (und die Wortwahl) weiß ich nicht. Außerdem klingt es wohl ein wenig zu anklagend und direkt. Hat nicht jemand einen besseren Vorschlag? Man ist schließlich lernfähig grins

心はいつも青空。
22.06.05 11:20
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Eine SMS, bitte übersetzen
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Kann man "Yamakishi" (やまきし) als Namen für eine Marke benutzen? Amooox 4 3.083 15.08.21 11:07
Letzter Beitrag: Firithfenion
Bitte um Übersetzung von 3 Zeichen Gelegentlicher_Gast 2 2.012 23.03.21 21:35
Letzter Beitrag: Phil.
Bitte um Hilfe Binka 9 4.422 13.03.21 11:28
Letzter Beitrag: tachibana
Übersetzen Lubu 1 2.085 01.07.20 19:42
Letzter Beitrag: Yano
Alte Postkarte übersetzen nuedus 14 11.723 06.06.20 01:01
Letzter Beitrag: nuedus