Dann ist es wohl meistens unnatürlich bzw. falsch.
Oder es sind eben Sätze, das funktioniert natürlich auch und besteht dann aber nicht nur aus Kanji.
Oder es ist halt Chinesisch.
Das Bild von dir sieht mir auch etwas fishy aus, aber da könnte ich mich auch täuschen.
http://www.flickr.com/photos/junti/
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 15.09.16 16:14 von junti.)
Ist das 3. von oben ein ゐ ? Und das dadrunter ein ゑ ? Interessant.
@ Valli90 - Ich weiß nicht, was da stehen soll, 生れゐゑ??(vielleicht える?) 考由天 ?
Aber übersetzen kann ich dir das nicht. Und weiß auch nicht, ob das, was da steht, überhaupt Sinn ergibt.
Im Japanischen schreibt man Wörter direkt hintereinander, ohne Lücke, das stimmt schon.
Aber wenn dir Leyata und junti sagen, dass man normalerweise irgendwelche Nomen nicht einfach so hintereinander schreibt, dann kannst du das den beiden glauben, denke ich.
Finde das Tattoo einfach schick, also auch keine Ahnung was das bedeuten soll ...würde den ein Japaner verstehen wenn ich einfach nur einzelne Wörter nehme?
Ähm, wieso willst du dir eigentlich unbedingt irgend etwas auf Japanisch tätowieren lassen, wenn du es nicht wirklich verstehst??
→ http://hanzismatter.blogspot.de/
Ist wahrscheinlich nur eine Anreihungen im Sinne von "die drei wichtigsten Dinge".
Ich würde aber auch abraten, ein Tattoo zu stechen, gerade wenn man kein Japanisch/Chinesisch versteht. Ich verstehe es allgemein nicht, warum Menschen immer Wörter auf ihren Körper haben wollen. An Schriftzeichen ist nichts magischs, genau so wenig magisch wie wenn ein Japaner ein Wort wie "Kaffeehaus" mit dem Alphabet auf seinen Arm tättowieren würde.
Ich habe ja überhaupt nichts gegen Tattoos, denn ich habe ebenfalls einen kleinen Schmetterling oben links auf dem Rücken, aber ich würde mir niemals Worte o.ä. auf meinen Körper stechen lassen.
Ich bin ein mega Japan Fan, liebe die Kultur und höre Japanischen Metal das sind halt die wichtigsten Sachen in meinem Leben und ich liebe Japan deswegen will ich das aber mit Leerstellen würde das doch Sinn ergeben oder nicht?
Muss es ein Haiku sein?
Ich weiß nicht, worauf du mit dem "Sinn ergeben" hinaus willst. Das was du da hast sind einfach nur Substantive. Das kannst du dir genauso vorstellen, wenn jemand sich folgendes auf Deutsch auf den Rücken tätowiert:
"Familieliebefreundschaftglaube". und mit Leerstellen "Familie Liebe Freundschaft Glaube". (Oder die Familienliebe, wie Junti und Yera aufgezeigt haben)
Das ergibt - sorry - auch im Deutschen wenig Sinn. Gerade wenn du die Sprache nicht kannst, würde ich auch davon abraten. Japaner finden übrigens sowas auch meistens sehr seltsam. Aber gut, ist deine Mission, ich wollte nur meine Bedenken äußern.