yamaneko
Beiträge: 3.744
|
Beitrag #1
Die letzten Worte der Ruth Maria Kubitschek
und ich habe gekürzt, wie man vielleicht bemerkt hat. Aber der Glaube an die andere Welt hat mich wieder beeindruckt.
Die Schauspielerin Ruth Maria Kubitschek ist tot. Wie eine Sprecherin ZDFheute mitteilte, starb sie am Samstag im Alter von 92 Jahren in der Schweiz.
und ich habe ihre letzten Worte auf Deutsch gelesen und weil sie mir gefallen, habe ich sie in mehrere Sprachen mit Google übersetzt und weil ich immer Japanisch auch übersetzen lasse, sollt ihr sie lesen.
Dieser Abschied von der Welt gefällt mir und ich will ihn mir merken!
地球は私にこの世に美しい家を与えてくれました。深い感謝の気持ちを込めて、あの世へ移ります。彼らは存在します、信じてください。」
Chikyū wa watashi ni konoyo ni utsukushī ie o ataete kuremashita. Fukai kanshanokimochi o komete, anoyo e utsurimasu. Karera wa sonzai shimasu, shinjite kudasai.'
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 04.06.24 14:19 von yamaneko.)
|
|
03.06.24 05:16 |
|
yamaneko
Beiträge: 3.744
|
Beitrag #2
RE: Die letzten Worte der Ruth Maria Kubitschek
weiter mit dem letzten Interview des Eshkol Nevo
もし楽園があるとしたら、入り口で神様に何と言われたいですか?
Moshi rakuen ga aru to shitara, iriguchi de kamisama ni nan to iwa retaidesu ka?
[quote='yamaneko' pid='155541' dateline='1717388215']
Zitat:.......
anoyo e utsurimasu. Karera wa sonzai shimasu, shinjite kudasai.'
und da fand ich auch das, was Domingos João Pedro Bernardo, Luanda (Angola) - zu dem Thema meint und ich lasse übersetzen in viele Sprachen und zitiere hier im Japanisch Netzwerk:
Zitat:病気にならず、病気の治療に多額のお金をかけずに死にたい
- Byōki ni narazu, byōki no chiryō ni tagaku no okane o kakezu ni shinitai
es ist die Lust, mit dem Google-Translator zu arbeiten, nicht Verzweiflung über die Welt
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 08.06.24 08:58 von yamaneko.)
|
|
05.06.24 11:39 |
|
yamaneko
Beiträge: 3.744
|
Beitrag #3
RE: Die letzten Worte der Ruth Maria Kubitschek
das ist für die Translatorkritiker: (03.06.24 05:16)yamaneko schrieb: weiter mit dem letzten Interview des Eshkol Nevo
もし楽園があるとしたら、入り口で神様に何と言われたいですか?
Moshi rakuen ga aru to shitara, iriguchi de kamisama ni nan to iwa retaidesu ka?
der Originaltext ist Hebräisch, die deutsche Übersetzung heißt "Die Wahrheit ist" der Titel in der englischen Übersetzung, ein Hörbuch, das ich gerade bearbeite ist "Last Interview", weil der Autor glaubt, dass er relativ jung sterben wird an Herzinfarkt, wie seine Angehörigen.
Den hebräischen Text habe ich als Weihnachtsgeschenk schon angeregt und versprochen bekommen.
Und wie sollte der deutsche Text des Satzes heißen?
jetzt gefunden:
https://www.spiegel.de/kultur/literatur/...terung-ein
lesenswerte Buchbesprechung mit Sehnsucht nach dem Original.
und eventuell mit Sehnsucht nach einer japanischen Übersetzung, damit es ins Forum paßt, was ich da zitiere.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 18.06.24 07:26 von yamaneko.)
|
|
10.06.24 18:44 |
|
yamaneko
Beiträge: 3.744
|
Beitrag #4
RE: Die letzten Worte der Ruth Maria Kubitschek
Wenn ich an ein Paradies glaube und beim Eingang Gott treffe, will ich dann wissen, was er zu mir sagt, oder was ich ihm sagen möchte - was mich mehr interessiert, weil ich ja aktiv in die "andere Welt" gehen möchte, wie die Ruth Maria Kubitschek. Daher:
神は私に何と言っているでしょうか?was sagt Gott zu mir?
神様に何と言えばいいでしょうか?was sage ich zu Gott?
|
|
11.06.24 07:09 |
|
yamaneko
Beiträge: 3.744
|
Beitrag #5
RE: Die letzten Worte der Ruth Maria Kubitschek
333 Zugriffe und keine Antwort. Da werde ich ergänzen: was ich zu Gott sagen werde, wenn er mich beim Eingang des Paradieses begrüßen wird, das wird polyglott sein, und ich werde bis zum 100. Geburtstag darüber nachdenken. Aber was die Frau Ruth Maria Kubitschek gesagt hat, das kopiere ich heute:
Sie sei in einem Krankenhaus gestorben, sagte ihre Sprecherin Yvonne von Stempel der dpa. Ihre letzten Worte seien gewesen: „Die Erde gab mir ein wunderschönes Zuhause auf dieser Welt. In tiefer Dankbarkeit wechsele ich in die andere Welt. Es gibt sie, Sie können es mir glauben.“
Ich will es ihr gerne glauben. Es klingt so aktiv?
|
|
13.06.24 07:46 |
|