das ist für die Translatorkritiker:
(03.06.24 06:16)yamaneko schrieb: weiter mit dem letzten Interview des Eshkol Nevo
もし楽園があるとしたら、入り口で神様に何と言われたいですか?
Moshi rakuen ga aru to shitara, iriguchi de kamisama ni nan to iwa retaidesu ka?
der Originaltext ist Hebräisch, die deutsche Übersetzung heißt "Die Wahrheit ist" der Titel in der englischen Übersetzung, ein Hörbuch, das ich gerade bearbeite ist "Last Interview", weil der Autor glaubt, dass er relativ jung sterben wird an Herzinfarkt, wie seine Angehörigen.
Den hebräischen Text habe ich als Weihnachtsgeschenk schon angeregt und versprochen bekommen.
Und wie sollte der deutsche Text des Satzes heißen?
jetzt gefunden:
https://www.spiegel.de/kultur/literatur/...terung-ein
lesenswerte Buchbesprechung mit Sehnsucht nach dem Original.
und eventuell mit Sehnsucht nach einer japanischen Übersetzung, damit es ins Forum paßt, was ich da zitiere.