(25.06.08 11:28)Teskal schrieb:Ähm, die Katakana werden nach den gleichen Regeln ausgesprochen, wie die Hiragana. Die Grundsilben werden nur anders geschrieben. Mehr nicht.
Danke fuer den Hinweis. Darauf waere ich alleine sicher nicht gekommen.
Zitat:Bei den zusätzlichen Zeichen, die du auf der Zusatztafel, auf der folgenden Seite findest, wird die nichtjapanische Aussprache in Japanisch geschrieben.
http://www.hadamitzky.de/deutsch/sl_kana...tafeln.htm
Die letzte Tafel geht schon ein bissel in die gewuenschte Richtung. Mich interessiert aber vielmehr, ob es allgemeine Transkriptionsregeln z.B. fuer Umlaute gibt. Bzw. wo man die finden kann.
(Ich muss auf Arbeit recht haeufig deutsche Woerter fuer meine japanischen Mitarbeiter umschreiben. Das gelingt mir auch ganz gut, aber mich wuerde mal interessieren, wie man das Formal richtig macht.)
*zu Hellwalker und Zongoku schiel*
Kleines Beispiel (Auszug aus der Uebersetzung des "Kusatsu-Liedes"):
Das Wasser von Kusatsu
ダス ヴァサー フォン クサツ
und die Ärzte heilen euch ... Ah, Dokkoisho
ウント ディ エーアツテ ハイレン オイシュ アードッコイショ
Doch die, die toll vor Liebe Kohria
ドフ ディ ディ トル フォル リーベ コーリャ
Die können sie nicht heilen Choina choina
ディ ケネン ズィー ニヒト ハイレン チョイナ チョイナ
Das klingt schon ein bisschen nach Deutsch, wenn meine Japaner das aussprechen, aber trotzdem haette ich gerne mal ein Regelwerk dazu.