>Was mir noch fehlt, es eine Möglichkeit, diese Konstruktionen auf einen konkreten Kontext zu beziehen, wie z.B. ein Satz der auf die Te-Form endet mit "~て、ありがとうございました" ("Vielen Dank für ~ ).
Es ist einbisschen kompliziert.
Te-Form wird verwendet, wenn der Nebensatz mit Verb endet.
Z.B.
(車で)迎えに来ていただけるとお申し出いただき、ありがとうございました。
Dieser Satz ist grammatisch nicht falsch, aber man sagt nicht so. Das klingt komisch.
迎えに来てくれるって、ありがとう。(でも・・・)
Das geht.
Bei der Situation 2,
ごていねいにおっしゃっていただき、ありがとうございます。(höflich)
親切に言ってくれて、ありがとう。(mundlich)
Aber bei den Männern normalerweise wird Te-Form nicht oft verwendet, sondern nur Nomen + "ありがとう".
Z.B.
(車で)迎えに来ていただけるとのこと、ありがとうございます。
洗濯機の件、ありがとうございました。(hoflich)
洗濯機のこと、ありがとう。(mundlich)
少しむずかしいですね。