5. 隣のおばさんが私にお年玉をくれました。
Übersetzt wird das: "Die Tante von nebenan hat mir Neujahrstaschengeld gegeben."
Nunja, kann man sagen, höflich ist das aber nicht im Deutschen (außer die Dame ist wirklich eine leibliche Tante).
Was mich zu der Frage führt: In welchem Altersbereich verwendet man おばさん bzw. おばあさん und welche ausdrücke gibt es da noch?
6.1. Bedingungssätze
Nicht wichtig, ich wundere mich nur, wieso das B1 sein soll. Einfache Vokabel und einfache Grammatik.
6.1. Bedingungssätze
Nicht wichtig, ich wundere mich nur, wieso das B1 sein soll. Einfache Vokabel und einfache Grammatik.
Das machen die tatsächlich bisweilen. Die "Tante" Nachbarin ist hier eher eine Gattungsbezeichnung aus der Sicht des Minderjährigen, diese Bezeichnung ist nicht unhöflich. Generell sind solche Verwandschaftsbezeichnungen für nicht verwandte Leute im Japanischen (wie auch wohl in manchen anderen Sprachen) nicht unhöflich oder herabsetzend. Auch "Onkel" ist keineswegs pejorativ.
Und 年玉 ist mit "Taschengeld" unzureichend übersetzt. "Die Tante von nebenan hat mir zu Neujahr was zugesteckt".
Davon wird i.a. nicht viel Aufhebens gemacht, die Eltern bemerken es nicht unbedingt.
Natürlich ist "Oma" primär auch aus der Sicht der Enkelgeneration.
Wir haben in Japan allerdings (auch in Deutschland) ein bißchen ein Problem damit, daß es kaum noch Enkel gibt.
Warum das nicht mehr A2 sein soll, kann ich nicht seriös erläutern. Vielleicht kommen auf dem B-Niveau Kulturtatsachen ins Spiel, aber andererseits ist das beim JLPT nicht so der Fall.
Ich habe jetzt eine japanische Schülerin für Deutsch, knapp auf A2; die ist keine Oma, aber fast, gerade noch so Tante. Die kann gut Englisch, und auf Deutsch ist sie mit dem, was ich als A2 ansehen würde, schon recht herausgefordert.
Heute gab es eine interessante Aufgabe. Man musste das fehlende Kanji in der Mitte einsetzen um jeweils 4 Familiennamen zu bilden (bitte jeweils als Kreuz vorstellen, Furigana und formatierter Code geht nicht zusammen):
Interessante Aufgabe. Diese Art von Quiz heißt auf Japanisch übrigens 虫食いクイズ. Ich hab mal ein Programm geschrieben, das einem solche Aufgaben generiert (mit verschiedenen Schwierigkeitsstufen) und selbst das einfachste Level ist schwieriger als man zunächst vermutet.
Wegen der Formatierung: Funktionieren vielleicht Full-Width-Leerzeichen?
木 中?田 上
Edit: Ja, sie funktionieren; siehe oben.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 15.01.21 21:30 von vdrummer.)
Unter 虫食いクイズ findet man allerdings alle möglichen Wörter mit fehlenden Buchstaben, nicht unbedingt Namen, und meistens recht banales Zeugs.
Die "Kreuzworträtsel" mit Namen finde ich ganz witzig (obige Beispiele kein Problem, wenn man mal an die hundert Leute kennengelernt hat. Die namen wiederholen sich ziemlich). Spannend dürfte das besonders werden, wenn das gefragte Kanji ganz unterschiedlich gelesen wird, wie bei 藤原・佐藤 usw.
(15.01.21 22:09)Haruto schrieb: Unter 虫食いクイズ findet man allerdings alle möglichen Wörter mit fehlenden Buchstaben, nicht unbedingt Namen, und meistens recht banales Zeugs.
虫食いクイズ bezieht sich auf die Syntax des Quizzes, nicht unbedingt auf Namen. Hab das bisher meistens als Rätsel für Grundschüler mit Substantiven gesehen.
(15.01.21 21:30)vdrummer schrieb: Ich hab mal ein Programm geschrieben, das einem solche Aufgaben generiert (mit verschiedenen Schwierigkeitsstufen) und selbst das einfachste Level ist schwieriger als man zunächst vermutet.
Magst du vielleicht einen neuen Thread aufmachen und da gelegentlich so ein paar Rätsel posten?