Vorläuflich würde ich mal wie unten lesen.
Es gibt wohl keinen großen Fehler.
Bild1. "CW" "85" "仁隆(horizontal geschrieben)"
仁隆 scheint irgendein Vorname zu sein. Das wird wohl wie "hiro taka", "masa taka" oder "hito taka" gelesen.
Bild 2. "仁隆(steht auf dem Kopf)" "CW" "85 (steht auf dem Kopf)"
Bild 3. "SO" "徳隆"
徳隆 ist wohl auch ein Vorname. "toku taka" oder "nori taka"
Bild 4. "OGHM" "陳富 ( wenn man horizontal schreibt)" "Chin Huu" ist vielleicht ein chinesischer Name.
Bild 5. "宮本 純銀"
宮本(miyamoto) = Familiename
"純銀" bedeutet "pures Silber".
Bild 6. Da ist "濵𡌛矩随 造" zu lesen.
濵𡌛矩随( hamano noriyuki ) war ein berühmter Goldschmied. "造" (zou) stellt "Hersteller" dar.
Heute wird der Name meistens wie 浜野矩随" geschrieben.
Noriyuki Hamano der Erste (1736 bis 1787) war in der Edo-Zeit tätig war. Weil seine Anekdote interessant ist, wird sie auch heute noch im "Rakugo"* erzählt.
*Rakugo = traditionelle japanische komische Geschichtenerzählung
Bild 7. Das ist leider schwer zu lesen