Nora
Gründerin
Beiträge: 2.095
|
RE: Bitte um Übersetzung: Promo-Page zu Profisport; Englisch-Japanisch
So, jetzt wollen wir aber alle zum Thema zurückkommen oder für immer schweigen.
|
|
03.05.06 13:48 |
|
Anonymer User
Gast
|
RE: Bitte um Übersetzung: Promo-Page zu Profisport; Englisch-Japanisch
Sry, aber das muss ich jetzt einfach wissen:
Was habt ihr an seinem Englisch auszusetzen? Ich weiß nicht, wieviel mal ich es gelesen habe, aber mir ist echt ein Rätsel, was ihr habt.
[AUT] Master Chief [/b]
|
|
05.05.06 21:37 |
|
Rikki-Tikki-Tavi
Beiträge: 167
|
RE: Bitte um Übersetzung: Promo-Page zu Profisport; Englisch-Japanisch
Master Chief = Ahmed? Ich gehe mal davon aus.
Fett geschrieben sind korrekturen an deinem englisch... verzeih mir, Nora, japanisch geht kurz außen vor.
Hi,
My name is Ahmed Chaer.
I was trained by my father Mohamed Ali Chaer and I live in Germany.
It would be a great honor* for me, to work for your promotion. That is (bzw. That's aber das ist unformell) why would like to ask you for a contact address, so I could send you my promo dvd and I hope to get the chance to prove myself in your promotion.
I thank you for your time...
Please visit this site for more information about myself: www.....com
Ahmed Chaer
Ich kann was übersehen haben.
Stilistisch gefällt mir z.B. die and-Verknüpfung im ersten Satz nicht, aber das kann auch Ansichtsache sein.
*für britische Firmen ist es "honour"
|
|
06.05.06 01:13 |
|
Anonymer User
Gast
|
RE: Bitte um Übersetzung: Promo-Page zu Profisport; Englisch-Japanisch
Zitat:Master Chief = Ahmed? Ich gehe mal davon aus.
Leider nein.
Was die Fehler betrifft:
Ich habe irgendwo hier gelesen, dass Ahmed (anscheinend) kein/kaum englisch kann. Darum war ich jetzt verwirrt und habe den text auch nur auf grammatikalische "Sünden" untersucht und nicht auf Sachen geachtet, wie dass das "I" groß gehört. (Obohl ich zugeben muss, dass mir wenigstens das "life" hätte auffallen müssen. )
Aber das man wegen diesen (wirklich kleineren) Fehlen behauptet, er kann kein Englisch ist mir immer noch ein Rätsel. Wenn ich z.B. "dass" mit einem "s" schreibe, wenn es eigentlich doppelt gehört, sagt auch keiner, ich kann kein Deutsch.
Aber naja, aber Schluss damit.
[AUT] Master Chief [/b]
[AUT] Master Chief [/b]
|
|
06.05.06 12:24 |
|
jobber2001
Beiträge: 10
|
RE: Bitte um Übersetzung: Promo-Page zu Profisport; Englisch-Japanisch
hi, yo ich bin nicht master chief erstmal...und auch ich selber dachte das die gehauptung das ich "garkein english" kann etwas übertrieben, aber jedem so wie er denkt
ich bin auf jeden fall sehr dankbar für eure hilfe und hoffe das ihr weiter spaß an dem thema habt und euch nicht "wirklich" darüber aufregt, den das wäre/war nicht meine absicht...
cya
Ahmed Chaer
|
|
06.05.06 18:51 |
|
Anonymer User
Gast
|
RE: Bitte um Übersetzung: Promo-Page zu Profisport; Englisch-Japanisch
Zitat:hi, yo ich bin nicht master chief erstmal...und auch ich selber dachte das die gehauptung das ich "garkein english" kann etwas übertrieben, aber jedem so wie er denkt
Nee, es hapert ja schon teilweise am Deutschen
[AUT] Bitfresser [/b]
|
|
06.05.06 21:33 |
|
Ma-kun
Thronregent
Beiträge: 2.021
|
RE: Bitte um Übersetzung: Promo-Page zu Profisport; Englisch-Japanisch
Nun, Ahmeds Muttersprache ist wahrscheinlich auch nicht Deutsch.
Aber lassen wir diese Kleinlichkeiten nun bitte. Vielen Dank an Alle, die sich Gedanken zu Ahmeds Seite gemacht haben. Ich möchte nur darum bitten, alles, was nicht mit einer japanischen Übersetzung zu tun hat nicht hier weiter zu diskutieren.
|
|
06.05.06 21:35 |
|
Ex-Mitglied (AU)
Gast
|
RE: Bitte um Übersetzung: Promo-Page zu Profisport; Englisch-Japanisch
Zitat: Ich kann was übersehen haben.
Ja, Du hast übersehen, dass das kein natürliches Englisch ist
Aber was soll's ... ich denke auch man sollte da nicht weiter drauf rumreiten. Es ist Ahmed's HP und man kann verstehen was dort steht.
@Anonymer: Es wäre nett, wenn Du hier nicht mit den Namen alteingesessener Mitglieder flamen würdest!
|
|
06.05.06 22:17 |
|
Anonymer User
Gast
|
RE: Bitte um Übersetzung: Promo-Page zu Profisport; Englisch-Japanisch
Ich finde es überhaupt nicht so schlimm- wenn einer, wie z.B. undvogel, hier etwas für jemanden übersetzt, dass dieser auch beruflich verwenden möchte . Er sollte allerdings dann auch auf die bestehenden sprachlichen Beschränkungen und die damit eingeschränkte Qualität des Textes hinweisen, um dem "Auftraggeber" gegnüber fair zu bleiben und ihm keinen "Bärendienst" zu erweisen. Die Verwendung von WATASHI in so einem Schreiben zeigt eigentlich alleine schon, dass hier keine muttersprachliche Kenntnis der gebotenen japanischen Höflichkeitsformen vorliegt. Aber auch der Lebenslauf entspricht nicht japanischen Konventionen .
Zwar erwartet ein japanischer Arbeitgeber in dieser Branche vielleicht keine speziellen Japanisch-Kenntnisse, aber wenn ein japanischer Text verwendet wird, erwartet er in der Regel , dass man das Geld für einen Dolmetscher aufwendet, der das richtig und höflich macht.
[AUT] KlausPeter [/b]
|
|
10.05.06 07:01 |
|