Antwort schreiben 
Bitte freundlich um die Übersetzung eines Bildes
Verfasser Nachricht
Norojika


Beiträge: 311
Beitrag #31
RE: Bitte freundlich um die Übersetzung eines Bildes
Wobei ich zur Verteidigung meiner Dozenten sagen muss, dass das wirklich nur bei dem der Fall war.
05.03.15 19:16
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Woa de Lodela


Beiträge: 1.539
Beitrag #32
RE: Bitte freundlich um die Übersetzung eines Bildes
Also ich hatte bisher ein paar, die so waren. hoho
05.03.15 19:21
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hachiko
Gast

 
Beitrag #33
RE: Bitte freundlich um die Übersetzung eines Bildes
(05.03.15 19:12)Woa de Lodela schrieb:  Och, das kenne ich. Auch gut: "Ja, das schlagt ihr dann bitte bis nächste Woche nach. Hausaufgabe."

Ich kenne es so ähnlich, da hatte ich mal so einen japanischen Dozenten, der vom Sexappeal einiger seiner Elevinnen so verblendet
war, dass er in seinem Sinnesrausch von seinem Unterrichtspensum meilenweit entfernt und nicht mehr wusste wo hinten und vorne
war und dem Rest der Klasse, der ihm nur mehr lästig war, als Beschäftigungstherpie irgendwelche hirnrissige Hausaufgaben verpasste.
05.03.15 19:33
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellstorm


Beiträge: 3.925
Beitrag #34
RE: Bitte freundlich um die Übersetzung eines Bildes
(05.03.15 15:40)客人 schrieb:  Auf der einen Seite komisch, wenn man als Außenstehender hört, dass im Japanologiestudium Zeitung gelesen wird u.s.w.

Ist halt die Frage, was „Zeitung lesen“ ist. Man sagt zwar toll, dass es Zeitung lesen wäre, aber dass dann eine Seite 4 oder 6 Wochen dauert, sagt natürlich keiner hoho

Ich hatte in Taiwan einen Zeitungslesekurs (auf Japanisch) wo der Dozent wirklich jede Stunde eine neue Seite durchgenommen hat. Aber das kann man mit westlichen Studenten nicht machen, in Taiwan geht das auch nur, weil die schon so viel mehr Vokabular kennen (Ich würde übrigens nicht einmal sagen, dass deren Sprachfähigkeiten so viel besser sind als unsereins... Naja, schon, aber nicht so gut wie ich erwartet hätte).

(05.03.15 11:43)客人 schrieb:  "Meine Damen und Herren schauen Sie sich Ihren Nachbarn links und rechts gut an. Er schafft das Studium nicht." (Anspielung auf min. 50% Durchfallquote)

Ja aber die Leute fallen nicht durch, weil es schwer ist, sondern weil sie einfach nicht gelernt haben (also komplett gar nicht). Jeder, der sich halbwegs ernsthaft mit dem Thema beschäftigt, fällt nicht durch.

やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
05.03.15 20:39
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Norojika


Beiträge: 311
Beitrag #35
RE: Bitte freundlich um die Übersetzung eines Bildes
Da das schon zehn Jahre her ist, ist meine Erinnerung etwas undeutlich, aber ich meine, dass wir schon in etwa einen Artikel pro Stunde gelesen haben. Zur Länge kann ich allerdings keine Aussage mehr treffen.
Bei uns würde ich auch sagen, dass das Pensum durchaus für fast alle zu schaffen gewesen wäre, mit ein ganz klein bisschen Einsatz. Das wurde leider vielen erst bewusst, als sie durchgerasselt sind, und deshalb haben sich die Studentenzahlen in den ersten zwei Semestern auch deutlich reduziert.
05.03.15 22:02
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Yano


Beiträge: 2.920
Beitrag #36
RE: Bitte freundlich um die Übersetzung eines Bildes
(05.03.15 17:23)客人 schrieb:  [Meinst Du Patente? Dialekte in Patenten? Hab ich noch nicht gesehen.
Aber sicher doch. Wieviele hundert (vor allem ältere [Showa und früher]) Offenlegungsschriften hast du denn gelesen?
Es ist auch tatsächlich so, daß landschaftliche Ausdrücke legal sind und sogar auch ausgewachsene sprachliche Fehler - ist in D nicht groß anderst.
05.03.15 22:20
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
客人
Gast

 
Beitrag #37
RE: Bitte freundlich um die Übersetzung eines Bildes
(05.03.15 22:20)Yano schrieb:  
(05.03.15 17:23)客人 schrieb:  [Meinst Du Patente? Dialekte in Patenten? Hab ich noch nicht gesehen.
Aber sicher doch. Wieviele hundert (vor allem ältere [Showa und früher]) Offenlegungsschriften hast du denn gelesen?
Es ist auch tatsächlich so, daß landschaftliche Ausdrücke legal sind und sogar auch ausgewachsene sprachliche Fehler - ist in D nicht groß anderst.

Ich kann Dir nicht folgen. Landschaftliche Ausdrücke habe ich in Patenten noch nicht gelesen. Aktuelle Patente werden ohnehin automatisch übersetzt, sagt zumindest ein mir Bekannter, der auf dem Gebiet arbeitet. Ich selbst habe dialektfreie Patente aus den 60iger bis 80iger Jahren übersetzt. Alles noch Showa.

Aber ich gebe Dir recht. Schwierig wird es, wenn Kanjis aus tippfehlern heraus völlig sinnentfremdend verwendet werden.
06.03.15 01:44
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ma-kun
Thronregent

Beiträge: 2.021
Beitrag #38
RE: Bitte freundlich um die Übersetzung eines Bildes
Alles Professoren hier, so wie heir alle gerne auf ihre Lieblingsthemen abschweifen hoho.

Hat noch jemand eine Idee, wie man den Text im Bild knacken kann?
06.03.15 10:52
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Norojika


Beiträge: 311
Beitrag #39
RE: Bitte freundlich um die Übersetzung eines Bildes
Tut mir leid, dass wir so abgeschweift sind, aber ... hat das Rätsel in Beitrag #5 doch längst gelöst?
06.03.15 11:36
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hachiko
Gast

 
Beitrag #40
RE: Bitte freundlich um die Übersetzung eines Bildes
(06.03.15 10:52)Ma-kun schrieb:  Alles Professoren hier, so wie heir alle gerne auf ihre Lieblingsthemen abschweifen hoho.

Nun ja, solange die Themen nur abscheifen und nicht ausschweifen dürfte das nicht tragisch sein, blöd ist nur, wenn dann so ein
Thread geschlossen wird, weil er von einigen neuangemeldeten Abweichlern zugemüllt wird.
06.03.15 11:53
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bitte freundlich um die Übersetzung eines Bildes
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Übersetzung eines Kommentars auf Google Maps fotonel 3 1.455 18.05.24 10:50
Letzter Beitrag: fotonel
Wiedergabe eines japanischen Vornamens in lateinischen Buchstaben Detlef 21 4.022 03.10.23 13:41
Letzter Beitrag: Detlef
Übersetzung eines Textes von Yukichi Fukuzawa Schmobi 8 2.923 21.10.21 07:13
Letzter Beitrag: Binka
Inschrift eines Katana Dayo 6 2.979 10.08.21 08:50
Letzter Beitrag: Dayo
Bitte um Übersetzung von 3 Zeichen Gelegentlicher_Gast 2 2.012 23.03.21 21:35
Letzter Beitrag: Phil.