Antwort schreiben 
Bitte Hilfe bei Übersetztung
Verfasser Nachricht
Nin Ryu
Gast

 
Beitrag #1
Bitte Hilfe bei Übersetztung
Hallo

Ich bin auf der Suche nach einem japanischen Begriff für
Reflex, Reaktion, Instinkt.
Bezogen auf eine Bewegung oder Handlung die nach einem Auslöser.
Eine Bewegung die eher ohne darüber nach zu denken ausgeführt wird.
Gibt es da ein passendes japanisches Wort für?
Wenn möglich mit einem möglichst kurzem Schriftzeichen.
Ich würde mich sehr über Hilfe freuen
Danke schon mal im voraus.
29.09.19 09:21
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Haruto


Beiträge: 408
Beitrag #2
RE: Bitte Hilfe bei Übersetztung
(29.09.19 09:21)Nin Ryu schrieb:  Ich bin auf der Suche nach einem japanischen Begriff für
Reflex, Reaktion, Instinkt.
Bezogen auf eine Bewegung oder Handlung die nach einem Auslöser.
Eine Bewegung die eher ohne darüber nach zu denken ausgeführt wird.
Gibt es da ein passendes japanisches Wort für?
Wenn möglich mit einem möglichst kurzem Schriftzeichen.

das ist aber viel auf einmal...

本能 honnō = Instinkt (mehr unter dem animalischen Gesichtspunkt, auch "Trieb"; 本 bedeutet hier "Ursprung")

勘 kan = Intuition (auf der Gefühlsebene, nicht bezogen auf Handlungen)

反射 hansha = Reflex (im medizinischen/psychologischen Sinn; beutet auch "Reflexion", ist also ohne weitere Zutaten zu mehrdeutig)

Es gibt meines Wissens kein Wort, das mehrere dieser Aspekte verbindet. Im Gegenteil, die japanischen Wörter (je nach Zusammenhang gäbe es wahrscheinlich noch andere Kandidaten) brauchen eher noch eine genauere Bestimmung durch den Kontext. Mit Ausnahme von 本能 was wohl am ehesten deinen Zweck erfüllen dürfte. Das "Animalische" an dem Wort hat auch keinen negativen Beigeschmack.

Alles nur soweit mir geläufig.
29.09.19 12:42
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Yano


Beiträge: 2.920
Beitrag #3
RE: Bitte Hilfe bei Übersetztung
(29.09.19 12:42)Haruto schrieb:  反射 hansha = Reflex (im medizinischen/psychologischen Sinn; beutet auch "Reflexion", ist also ohne weitere Zutaten zu mehrdeutig)

Nö, ist OK, ist umgangssprachlich genug, besonders als 反射的 hanshateki reflexhaft.
29.09.19 17:25
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Haruto


Beiträge: 408
Beitrag #4
RE: Bitte Hilfe bei Übersetztung
(29.09.19 17:25)Yano schrieb:  besonders als 反射的 hanshateki reflexhaft.

nun ja, durch das ~的 wird in dem Fall die zweite Bedeutung "Reflexion" ausgeschlossen.
Oder wenn es allgemein um Körperlichkeit, Sport o.ä. geht, ist der Fall klar.
Aber 反射 für sich allein? Als Tattoo oder so? Weiß jeder was gemeint ist?

反射指示代名詞 hansha shiji daimeishi = Reflexivpronomen
反射音 hanshaon = reflektierter Schall
条件反射 jōkenhansha = bedingter Reflex

Ich gebe zu, ich mag das Wort 本能 zunge
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 29.09.19 19:30 von Haruto.)
29.09.19 19:21
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Yano


Beiträge: 2.920
Beitrag #5
RE: Bitte Hilfe bei Übersetztung
(29.09.19 19:21)Haruto schrieb:  Weiß jeder was gemeint ist?
Natürlich nicht!
Aber wenn der Frager keinen Kontext mitgibt, zeigt er damit, dass es ihm inhaltlich nicht so drauf ankommt.
29.09.19 19:42
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nin Ryu
Gast

 
Beitrag #6
RE: Bitte Hilfe bei Übersetztung
Danke für eure Antworten.

Ich hätte gehofft das meine Beschreibung alles nötige
erklärt.
Aber ich beschreibe es gern etwas genauer ^^
Ich betreibe seit Jahren Kampfkunst
Ninjutsu um genau zu sein.
Und wir möchten gern beim Training eine neuen Kurs anbieten.
Es soll einfacher und weniger komplex sein mehr für Selbstverteidigung
geeignet.
Und was wir bisher zusammengestellt haben hat als Ergebnis das
der Anwender in relativ kurzer Zeit Bewegungen und Ablaüfe
benutzt ohne darüber nachzudenken fast ohne zu wissen
Was er tut, aber dennoch den gegnerischen Schalg abwehrt und eine entsprechend der Situation mögliche Folgetechnik einsetzt.
Und wie gesagt schon nach relativ kurzer Zeit.
Was mich sehr gefreut und verblüfft hat.
Um wieder auf das Thema zu kommen würden wir dem ganzen
gern einen Namen und eine Bedeutung geben.
Und ein kurzes kanji wäre auch gleich eine tolle Basis für das Logo.
Und für dieses beschriebene Resultat des Trainings
habe ich nach Worten gesucht die es beschreiben und bin bei
Reflex, Reaktion oder Instinkt gelandet
Eine Bewegung ausführen ohne den Kopf zu benutzen (darüber nachzudenken).
Könnt ihr euch jetzt besser vorstellen was ich ausdrücken möchte?
29.09.19 22:16
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nin Ryu
Gast

 
Beitrag #7
RE: Bitte Hilfe bei Übersetztung
Danke für eure Antworten.

Ich hätte gehofft das meine Beschreibung alles nötige
erklärt.
Aber ich beschreibe es gern etwas genauer ^^
Ich betreibe seit Jahren Kampfkunst
Ninjutsu um genau zu sein.
Und wir möchten gern beim Training eine neuen Kurs anbieten.
Es soll einfacher und weniger komplex sein mehr für Selbstverteidigung
geeignet.
Und was wir bisher zusammengestellt haben hat als Ergebnis das
der Anwender in relativ kurzer Zeit Bewegungen und Ablaüfe
benutzt ohne darüber nachzudenken fast ohne zu wissen
Was er tut, aber dennoch den gegnerischen Schalg abwehrt und eine entsprechend der Situation mögliche Folgetechnik einsetzt.
Und wie gesagt schon nach relativ kurzer Zeit.
Was mich sehr gefreut und verblüfft hat.
Um wieder auf das Thema zu kommen würden wir dem ganzen
gern einen Namen und eine Bedeutung geben.
Und ein kurzes kanji wäre auch gleich eine tolle Basis für das Logo.
Und für dieses beschriebene Resultat des Trainings
habe ich nach Worten gesucht die es beschreiben und bin bei
Reflex, Reaktion oder Instinkt gelandet
Eine Bewegung ausführen ohne den Kopf zu benutzen (darüber nachzudenken).
Könnt ihr euch jetzt besser vorstellen was ich ausdrücken möchte?
29.09.19 22:16
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Yano


Beiträge: 2.920
Beitrag #8
RE: Bitte Hilfe bei Übersetztung
Das Verhältnis zur Sprache ist bei verschiedenen Kampfkünsten unterschiedlich. Z.b Okinawa-Karate (mit dem ich befaßt war), wurde in alter Zeit weitgehend wortlos tradiert und erst im 20. Jahrhundert mit Fachausdrücken ausgestattet, die ziemlich trocken und langweilig sind. Chinesische Spielarten haben anscheinend oft ein recht blumiges Vokabular, und die Ninja haben eine Art Rotwelsch, Gaunersprache -- ich fürchte, den Ausdruck, den Du suchst, den gibt es, er ist etwas ganz anderes als Honno oder Hansha, eher mehrsilbig als ein einfaches Kanji, und ich weiß ihn nicht, obwohl ich damals etliche Folgen von Nintama Rantaro im jap. Fernsehen geguckt habe.
Dein Wunsch nach einem auch für Sprachkundige akzeptablen Ausdruck ist sehr zu loben aber schwierig zu erfüllen. Man müßte sich zumindest im Internet darüber einlesen, in einem Fachforum fragen usw.
Ich kenne einen Ninja, der das könnte, PM bitte bei Interesse.
30.09.19 16:46
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nin Ryu


Beiträge: 1
Beitrag #9
RE: Bitte Hilfe bei Übersetztung
Ich würde auf jeden Fall gern mehr wissen, nur finde ich gerade nicht die Option eine pm zu schreiben...

Und wenn es kein Fachbegriff ist würde mich das nicht so sehr stören da es sich um Selbstverteidigung handelt und in dem Fall nichts mit ninjutsu zu tun hat,
Ich aber meine Wurzeln der japanischen kampfkunst damit ausdrücken möchte.
Wisst ihr was ich meine?
30.09.19 18:55
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Phil.


Beiträge: 799
Beitrag #10
RE: Bitte Hilfe bei Übersetztung
自衛 jiei - Selbstverteidigung.

Code:
1 dokuritsudokkoo EIGENSTAENDIGES AGIEREN // POLIT 独立独行 
2 dokuritsudokkoo EIGENSTAENDIGES HANDELN // POLIT 独立独行
3 dokuritsudokkoo EIGENSTAENDIGKEIT // POLIT 独立独行 
4 dokuritsudokkoo INDEPENDENCE // POLIT 独立独行 
5 dokuritsudokkoo SELBSTAENDIGKEIT // POLIT 独立独行
6 dokuritsudokkoo SELBSTHILFE // POLIT 独立独行
7 dokuritsudokkoo SELBSTSTAENDIGES HANDELN // POLIT 独立独行
8 dokuritsudokkoo SELBSTSTAENDIGKEIT // POLIT  独立独行
9 dokuritsudokkoo SELBSTVERTRAUEN // POLIT 独立独行 
10 dokuritsudokkoo UNABHAENGIGE HANDLUNG // POLIT 独立独行
11 dokuritsudokkoo UNABHAENGIGKEIT // POLIT 独立独行 
12 dokuritsudokkoo no AUF SICH SELBST VERTRAUEND // POLIT  独立独行 
13 dokuritsudokkoo no EIGENSTAENDIG // POLIT 独立独行
14 dokuritsudokkoo no FREI IM HANDELN // POLIT 独立独行
15 dokuritsudokkoo no SELBSTSTAENDIG // POLIT 独立独行

1.1  独 DOKU,;hito-ri,;hito-rideni " DO,KO,GO "  
1.2  立 RITSU,RYUU,ta-tsu,;ta-teru,;rittoru " dachi,da-chi,da-tsu,ta-tasu,tate,ta-te,date,da-tasu,ta-tashii,da-tashii,dat-ta,ta-chihadakaru,ta-chifusagaru,ta-taseru "  
1.3  独 DOKU,;hito-ri,;hito-rideni " DO,KO,GO "  
1.4  行 KOO,;GYOO,;AN,;i-ku,yu-ku "I","O"," MI,yuki,okona-i,ya-ru,ya-ri,ya-raseru,okona-wareru,yu-kitsuke,gai,GOO,gyoo-zuru,gyoo-jinai,gyoo-jita,haba-ki "
01.10.19 16:20
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bitte Hilfe bei Übersetztung
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Kleine Hilfe gebraucht Aichan150 13 2.113 18.05.24 09:47
Letzter Beitrag: harerod
Bitte um Übersetzung eines Sprichwortes EKaras 7 3.320 15.12.21 18:38
Letzter Beitrag: EKaras
Bitte um Übersetzung Suchender1979 5 3.304 09.05.21 09:35
Letzter Beitrag: AwesomeSepp
Könnte mir bitte jemand was auf Japanisch übersetzen? aHn** 2 3.165 24.03.21 11:25
Letzter Beitrag: yamaneko
Darstellung in Kanji des Ausdrucks "a 90's kid" / "Kind der 90er" - Bitte um Hilfe Omni 5 4.057 03.08.20 02:55
Letzter Beitrag: Omni