Bei 毎年 ist die Lesung まいねん sowie まいとし in allen Fällen möglich.
Du verwendest zu jeder Zeit Kanji beim Schreiben,
weil jeder die Schrift für jedes Jahr während tiefen Jahrgangs in der Schule lernt.
Heute für Gegenwart liest man こんにち, und ansonsten きょう, aber beim Schreiben für Beide 今日.
今日では、携帯電話を持っていない人はいない。(Heutzutage trägt jeder sein Handy.)
○ konnichi de wa keitaidenwa wo motteinai hito wa inai.
× kyou de wa keitaidenwa wo motteinai hito wa inai.
今日は、東京は、雨です。(Heute regnet es in Tokio.)
○ kyou wa toukyou wa ame desu.
× konnichi wa toukyou wa ame desu.
In der Umgangssprache kommt anstelle von こんにちauch きょうび manchmal vor.
Abgesehen von den wenigen Ausnahmen, wie 日本一 und Firmennamen, herrscht nur noch にほん beim Lesen 日本.
Aber
富士山は、日本一、高い山です。
○ fujisan wa nippon ichi takai yama desu.
○ fujisan wa nihon ichi takai yama desu.
Aber bei Firmennamen mit offizieler Lesung にっぽん für 日本 liest man gewöhnlich z.B. in Fernsehnachrichten auch にほん,
wie 新日本製鐵, 全日本空輸(ANA).
Die folgende Firma heißt komischerweise im Japanischen にほん(日本)・・・, aber im Englichen にっぽん(Nippon)・・・.