(08.09.14 11:23)Kristina schrieb: ミニョキ?
家族で日本のアルプスへ来てくれましたドイツの家族との一枚。
ドイツ南部に位置するドイツアルプスの麓ミニョキ?という街からいらしてくれました。ブラックフォレスト、きょとんとされてしまい、ドイツでは何と呼ぶやら…ゆるりと予定も決めず歩く家族が何だかうらやましく思えました。帰り際にはお土産までいただいてしまいまして、どうもありがとうございました。
まだまだ山旅続きそうだったんで、良い旅を!
Minyoki? (*)
Wie wir im Foto zu sehen sind, war eine Familie aus Deutschland bei uns, um die japanischen Alpen zu besuchen.
Sie sind aus einer "Minyoki"? genannten Stadt, die sich am Fuß der deutschen Alpen
in südlichem Teil Deutschlands befindet, gekommen. Als wir "burakku huoresuto"(**) sagten,
schienen sie wortlos davon gar keine Ahnung zu haben. Wie heißt aber "burakku huoresuto" auf Deutsch?
Ohne einen festgelegten Termin wandern sie gemächlich, darum beneiden wir die Familie irgendwie.
Wir haben von ihnen beim Verlassen ein Mitbringsel bekommen, für das wir sehr dankbar sind.
Sie sollen weiterhin im Gebirge Japans wandern. Wir wünschen ihnen gute Reise!
Bemerkung:
(*) Es muss "Munich", "München" in englischer Bezeichnung also sein. Das hört uns etwa "Myuunikku" an.
Du sollst unmittelbar "München" sagen sollen. "München" ist nämlich unter uns weit bekannt im Vergleich zu "Munich".
(**) "burakku huoresuto" ist die Aussprache japanischer Art für "Black Forest". Damit ist also "Schwarzwald" gemeint.