Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast
|
Beitrag #1
Begriffe in Manga
Dieser Thread richtet sich vorwiegend an die Mangaleser (und nat. auch Andere).
Ich sitze an einer Übersetzung eines Comics und wollte von ein paar Begriffen wissen, ob sie dem Otto-Normal-Leser bekannt sind. Ansonsten muss ich mir eine Übersetzung einfallen lassen. Die Ersten sind: 'Loose Socks' und 'Bentô'. Sind diese bekannt?
Weitere Begriffe folgen.
Danke
|
|
09.05.06 15:47 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #2
RE: Begriffe in Manga
|
|
09.05.06 16:55 |
|
Bitfresser
Beiträge: 1.702
|
Beitrag #3
RE: Begriffe in Manga
Zitat:Bentoo, ich dachte du wuesstest was das hiesse?
Ich glaube Bikkuri weiss das auch, hier wird nach dem Bekanntheitsgrad unter den Mangafreaks gefragt, um zu entscheiden, ob das Wort einfach so ins Deutsche übernommen werden kann. Helfen kann ich da leider auch nicht, weil ich keine Mangas lese ...
If you have further questions ...
|
|
09.05.06 17:18 |
|
Ma-kun
Thronregent
Beiträge: 2.021
|
Beitrag #4
RE: Begriffe in Manga
Ich lese sehr selten Manga, kann Dir daher auch nicht direkt weiterhelfen. Mein Eindruck von den Mangafans jedenfalls ist, daß sie es schätzen, wenn die Übersetzung möglichst originalgetreu ist. Weiterhin scheint man es zu schätzen, wenn man (wohl für den Flair) dann und wann japanische Begriffe stehenlässt. Wie wäre es damit, "bentô" stehen zu lassen und in einer Fußnote zu erklären?
Du könntest auch in einem der größeren Manga- und Animeforen eine Umfrage machen. Ganz repräsentativ werden die Stimmen dort wahrscheinlich nicht sein, aber einen Versuch wär's wohl wert.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.05.06 17:45 von Ma-kun.)
|
|
09.05.06 17:44 |
|
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast
|
Beitrag #5
RE: Begriffe in Manga
Fußnoten gibt´s leider nicht.
Ich habe auch den Eindruck, dass sehr viele Begriffe aus dem Japanischen bei den Lesern bekannt sind. 'o-cha' oder 'nigiri' z.B. Es ist so, wie du sagst: Begriffe aus dem Japanischen zu übernehmen, ohne sie zu übersetzen, ist offensichtlich erwünscht. Nur wie weit reicht dieses Wissen, das ist die Frage!
Zitat:...
Du könntest auch in einem der größeren Manga- und Animeforen eine Umfrage machen. Ganz repräsentativ werden die Stimmen dort wahrscheinlich nicht sein, aber einen Versuch wär's wohl wert.
Das habe ich bereits. Antworten stehen noch aus. Japan-Foren sind aber auch ein guter Platz dafür. Darum habe ich es auch hierein gestellt.
|
|
09.05.06 18:43 |
|
Ex-Mitglied (AU)
Gast
|
Beitrag #6
RE: Begriffe in Manga
Hm, also ich wäre jetzt idealerweise auch für die Fussnoten-Variante gewesen, oder evtl. eine zusätzlichen Seite auf der die wichtigsten Begriffe erklärt sind.
Ich denke ebenfalls, dass das jap. Flair im Manga selbst erhalten bleiben sollte, indem man diese Begriffe nicht übersetzt. Das könnte sich dann u. U. auch recht grauenvoll anhören. "Bentô" ist glaube ich ohnehin schon ein recht bekanntes Wort in der Szene. Bei "Loose Socks" wird wenigstens die grobe Richtung angedeutet, auch wenn vielleicht nicht jeder 100 %-ig weiss, was das jetzt genau ist. Aber hey, da sind ja auch Bilder dabei und ausserdem sollte man die Leser auch nicht unterschätzen. Wer's genau wissen will, der checkt es im Internet, oder er kommt eben ins JN
Leider lese ich keine übersetzten Manga und habe auch keine zur Ansicht griffbereit, aber es wäre vielleicht auch interessant zu wissen, wie andere Übersetzer dieses Problem lösen. Hast Du schon mal einen Blick nach links und rechts gemacht?
|
|
09.05.06 19:33 |
|
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast
|
Beitrag #7
RE: Begriffe in Manga
Weitere Begriffe:
enkô (援交), senpai
|
|
09.05.06 19:49 |
|
Nora
Gründerin
Beiträge: 2.095
|
Beitrag #8
RE: Begriffe in Manga
In meiner Universität gibt es ziemlich viele Mangafans, die Comics auf Deutsch lesen. Ich bin mir ganz sicher, daß sie nichts mit Enkô anfangen könnten, aber Senpai kennen manchmal sogar Nicht-Mangaleser.
|
|
09.05.06 19:58 |
|
icelinx
Beiträge: 716
|
Beitrag #9
RE: Begriffe in Manga
Ich würde zu folgendem raten:
Nur wenn es einen entsprechenden Ausdruck im Deutschen gibt, würde ich es übersetzen, ansonsten im Original(romaji) lassen und den Tipp von Ma-Kun aufnehmen.
Ich würde sogar noch einen Schritt weiter gehen und am Ende des Manga einen kleinen Index erstellen, das spart die Fußnoten und man kann für ähnliche Mangas den Index übernehmen.
Vielleicht kommen auf diesem Wege ja (endlich!) mehr japanische Wörter in den deutschen Sprachgebrauch..................
Ganz abraten würde ich von "gewaltsamer" Übersetzung: Ich höre oft in alten Filmen merkwürde Übersetzungen für Begriffe amerikanischer Sportarten (Beaseball, Football). Das wirkt im Nachhinein unfreiwillig komisch .......................
|
|
09.05.06 21:08 |
|
Bitfresser
Beiträge: 1.702
|
RE: Begriffe in Manga
Ist ja nicht so, dass wir gar nichts mit diesen Begriffen anfangen können. Als obento könnte man das "Lunchpacket" hernehmen. Als sempai könnte man den "coach" hernehmen. Ich glaube da kann man schnell Analogien finden. Grad aus dem Amerikanischen kommen da viele Begriffe, die ganz gut passen.
If you have further questions ...
|
|
09.05.06 22:24 |
|